Забываешь tradutor Turco
523 parallel translation
Однако ты забываешь о том кто здесь с тобой, сейчас, и ты отворачиваешься от меня.
Ama şu an senin için kimin burada olduğunu unutuyorsun ve bana sırt çeviriyorsun.
Когда я вошла сюда, то лишь ради небольшого приключения, маленький игры, в которую играешь сегодня, а завтра забываешь.
Lütfen. Buraya ufak bir macera... bu gece oynayıp yarın unutacağın ufak bir oyun için gelmiştim.
Видишь ли, там, где я был, на Амазонке, как-то забываешь, что...
Ben oradayken, yani Amazon'dayken diyorum, insan unutuyor...
Иногда про такие вещи забываешь.
Bazen bunlar yok oluyor.
Ты забываешь, кем ты была...
Kendiniz olduğunuzu unutursun.
Ты его никогда не забываешь?
Unutamadın şunu.
Да, так же ты не забываешь мальчишку рассыльного, и того спасателя прошлым летом, и хлыща из Оаратоги и Бог знает скольких других.
Otel komisini, geçen yazki can kurtaranı da unutamadın Allah bilir başka kimleri de.
Ты все забываешь!
Herşeyi unutuyorsun!
Ты что-то выбрасываешь по пути наверх, чтобы двигаться быстрей... и забываешь... что это понадобится тебе, когда ты опять решишь стать женщиной.
Daha hızlı gitmek için yolda bıraktığın şeyler. Tekrar kadın olmaya dönünce yine onlara muhtaç olacağını unutuyorsun. Bu bütün dişiler için ortak bir kariyer, beğensek de, beğenmesek de.
Постепенно забываешь, что ты калека, и начинаешь считать, что у тебя вполне презентабельный облик.
Çirkinliğini, sakatlığını bir derece azalmak için kendini kısa boylu, hoş bir genç olarak tanıtabilirsin.
Ты забываешь что Лэйси сидел в городской тюрьме три дня.
Sen, bizim Lacey'i üç gündür cezaevinde tuttuğumuzu unutuyorsun.
Главное - забываешь о расследовании и сосредотачиваешься на преступлении.
Dedektiflik kısmını bırakıp suça odaklan. Önemli olan suçtur.
Это - слава романтической любви, Ты забываешь обо всем в объятиях обожающего тебя мужчины,
Aşkın ihtişamıdır sana tapan erkeğin kollarında herşeyi unutmak.
Забываешь о всей грязи там.
Dışarıda yaşanan çirkinliği unutabiliyoruz
Забываешь, как мне кажется, что, несмотря ни на что, Мария была моей сестрой.
Maria'nın... kız kardeşim olduğunu unutuyorsun galiba.
Ты забываешь, что был и остаешься одним из нас, а это стоит принимать в расчет.
Bizden biri olduğunu unutup duruyorsun. Ve asıl önemli olan da bu.
Знаешь... иногда забываешь, что ты с девушкой.
Bazen bir bayanla olduğumu unutuyorum.
Забываешь, как только перестает мучить.
Başağrıları önergelere benzer ağrı diner dinmez unutur gidersin.
Ты забываешь, на тебе форма.
Giydiğiniz üniformanın sorumluluklarını unutmuyor musunuz peki?
Не забываешь ли ты о чём-то?
Bir şeyi unutmuyor musun?
Забываешь свой покой.
" Hançer saplamak gibidir her öğün!
Ты, кажется, забываешь, что я застилаю твою кровать.
Seninle yatakta yaptıklarımızı unuttun galiba.
Потому что эта плоть - не более, чем мешок с дерьмом. Ты называешь плоть "Естеством" и забываешь обо всем остальном.
Çünkü beden bok torbasından başka bir şey değildir,... bu bedene "Yaratılış" dersiniz geri kalanın önemi yoktur.
Ты даже забываешь, как чинить вещи, оставленные твоими предками.
Atalarından kalmış makineleri tamir etmesini bile unutabiliyorsun.
Я не видел Сэма много лет, но есть некоторые вещи, которые не забываешь.
Sam'i yıllardır görmedim ama bazı insanları unutamazsınız.
Это как, Фрэнчик? Ты начинаешь верить тому, что видишь в зеркале и забываешь о своих чувствах? Ты...
Öyle değil mi, Frankie?
Ты забываешь, что здесь присутствует леди.
Burada bir hanım olduğunu unuttun.
А больше ничего не забываешь? Или, может, вспоминаешь о чём-то забытом?
Şifre dışında unuttuğun şeyler ya da birdenbire hatırladığın şeyler var mı?
Молодец, что не забываешь.
Geldiğin için sağ ol. Şu Vickie iyi bir kız.
Но постоянно меняя места, ты забываешь о своем одиночестве. Хотя на самом деле ты все равно одинок. И потом, это лучше, чем постоянно думать о том, что ты одинок.
Ama sürüklenirken yalnız olmadığını düşünmek aslında yalnız olsan bile daima yalnız olduğunu bilmekten daha iyidir.
- Кажется, ты забываешь про музыкальный автомат.
- Müzik kutusunu unuttun Sammy. - Haklı.
Другие могут следовать за тобой, но ты забываешь я знала тебе ещё ребёнком.
Onlar seni takip edebilir, ama senin çocukluğunu bildiğimi unutuyorsun.
Ты забываешь, что ты полька, а следовательно враг Рейха, и навсегда ей останешься, даже если ты невиновна в преступлении.
Polonyalı'sın ve bu yüzden devlet düşmanı olduğunu... ve hep öyle kalacağını unutuyorsun. Suçsuz olsan bile!
Но ты забыл, что мы созданы из плоти и крови. Ты это забываешь!
Ama etten ve kemikten olduğumuzu unutuyorsun.
Ты забываешь мой голос.
Sesimi unutuyorsun!
- Ты забываешь об одном.
- Bir şeyi unutuyorsun ama! - Neymiş o?
Время от времени ты забываешь о своем... испанском акценте и разговариваешь нормально.
Arada sırada aksansız konuşuyorsun.
Ты забываешь даже как чинить машины, оставленные предками.
Atalarının bıraktığı makinaları nasıl onaracağını unutuyorsun.
Ты забываешь, что они не знают эту страну.
Bu bölgeyi bilmiyorlar. Geçidi asla bulamazlar.
Ты не забываешь отжиматься, Майки?
Sürekli şınavlarını çekiyor musun?
Бифф, ты кое о чем забываешь. Это еще что такое?
Biff, bir şey unutuyorsun.
Ты забываешь про своих гостей.
Konuklarımızı ihmal ediyorsun.
Лиза, ты забываешь про пиво.
Lisa tatlım, birayı unutuyorsun.
Ты ничего не забываешь?
Bir şey unutmadın mı?
- Забываешь кое о чем.
- Birşey unutmuyormusun?
В глубине души ты их тоже любишь, но иногда забываешь об этом и причиняешь им боль.
Ama kalbinin derinliklerinde onu hep seveceksin. Tabii bazen onu sevdiğini unutabilirsin.
Ты не забываешь, что я мать твой жены?
Ben senin karının annesiyim.
Ты забываешь две великие истины Будды. - Ничего подобного. - Да, так и есть.
İlk olarak Buddha`nın 2 yüce gerçeğini unutuyorsunuz.
Ты забываешь о возрасте перед лицом ложбинки.
Söz konusu dekolteyse gerisi teferruattır.
Ты забываешь про деньги.
Parayı da unutma.
Почему ты всегда забываешь?
Niye hep yanlış söylüyorsun?