Завещания tradutor Turco
339 parallel translation
Я свидетельствовал в деле о нарушении завещания Бордена.
Bir duruşmada sizin için tanıklık yapmıştım.
Когда ты сбежала с Питером, я вычеркнул тебя из завещания.
Peter ile kaçtığında vasiyetimden çıkardım seni.
В завещании, которое мы нашли, Баллин оставил все Гилде, а исполнителем завещания он назначил меня.
Ballin'in vasiyetine göre herşey Gilda'nındı, sorumlu da bendim.
Незадолго до этого мы с Марго составили свои завещания : Она завещала деньги мне, а я - ей, если вдруг с нами что-то произойдёт.
Daha birkaç ay önce Margot ve ben vasiyetlerimizi kaza durumunda her şeyi birbirimize bırakacak şekilde ayarlamıştık.
Тогда пишите завещания.
Vasiyetini yaz.
Что насчет завещания?
Ölüm parası ne olacak?
По вопросам завещания подходите к столам № 1 и № 2.
Ölüm parası için birinci ve ikinci masada sıraya girin.
По вопросам завещания подходите к столам № 1и № 2.
Ölüm parası için birinci ve ikinci masada sıraya girin.
Мягко говоря, я был удивлен фактом существования нового завещания.
Bn. Walker'e de dediğim gibi yeni vasiyetname beni şaşırttı. Edmund bana hiç söz etmemişti.
За исключением нескольких пунктов, текст нового завещания, был идентичен старому.
Bildiğiniz gibi yeni belge, eskisiyle neredeyse aynı, birkaç ayrıntı dışında.
В общих чертах, суть завещания сводится к тому, чтобы разделить недвижимость, на почти две равные части, между Хезер Крафт и миссис Уолкер.
Basitleştirmek gerekirse vasiyetnameye göre mallar eşit şekilde Heather ile Bn. Walker arasında bölünecek.
Свидетели, подлинности подписи завещателя, могут и не быть в пределах досягаемости, в момент утверждения завещания.
Genellikle imza şahitleri bulunamaz vasiyetname okunduğunda. Normal değil.
Извините, у вас есть какие-то сомнения по поводу подлинности завещания?
Anlayamıyorum. Vasiyetnamenin gerçekliği şüpheli mi?
При составлении завещания, мистер Рэсин, нарушил правило бессрочного владения.
Teknik bir sorun var. Vasiyetnameyi yazarken Bay Racine bir kuralı çiğnemiş : "ebediyeti engelleme".
Это равносильно тому, что Эдмонд Уолкер умер, не оставив завещания.
Yani ölümünde hiç vasiyetnamesi yokmuş gibi kabul edilecek.
В штате Флорида, после смерти лица, не имеющего завещания, не имеющего ни детей, ни родителей, не оставившего завещания, все имущество наследует его супруга.
Florida'da biri vasiyetname bırakmadan ölürse ve hayatta olan çocuğu veya ebeveyni yoksa herşeyi eşine kalır.
Он был юрист, оттуда идея завещания.
Uyuşturucudan kurtardı.
Элмер никогда не писал второго завещания.
Elmer asla 2. vasiyetname hazırlamadı. Anlıyor musun?
Мне нужно обсудить с ним детали завещания, и затем мы поедем.
Avukatla vasiyetin detayları üzerinde görüşeceğim, ondan sonra yola çıkarız.
Что касается моего дома и всей моей собственности, недвижимой и частной, они переходят в управление, в соответствии с условиями этого завещания, с соблюдением прав заинтересованных сторон.
"Evim ve sahip olduğum diğer menkul ve gayrımenkullere gelince..." "... işbu belgenin diğer maddelerinde açıkça belirtilmiş olduğu üzere... " "... hepsi, tarafımca belirlenmiş olan vakıf fonunda toplanacaktır. "
Он вообще не оставил завещания.
Vasiyeti yoktu.
Как только миссис Хилл позвонила и сказала, что его дядя Энтони вот-вот умрёт Лорример сразу понял, что деньги покойного перейдут к Генри Гасконю поскольку его брат не оставил завещания.
Hizmetçi Bayan Hill kendisini Anthony'nin ölümü ile ilgili aradığında, Lorrimer tüm paranın Henry Gascoigne'a gideceğini biliyordu, çünkü ortada bir vasiyet yoktu.
Ни завещания, ни записки, быстрые похороны, на которых я, конечно, не мог присутствовать.
Ne bir vasiyet, ne bir not vardı. Çabucak bir cenaze töreni oldu. Elbette ben katılamadım.
Это может быть клочком завещания.
Bu bir vasiyetname olabilir!
Но, мой дорогой сэр, никто не присылал мне никакого завещания.
Sevgili beyefendi,... bana hiçbir vasiyetname emanet edilmedi.
- Совершенно верно. Я хочу, чтобы Вы убедились, что это так, и узнали содержание завещания.
Précisement. ( Kesinlikle. ) Bunun doğru olup olmadığını ve vasiyetnamenin şartlarını öğrenmeni istiyorum.
Месье Уайс ничего не сказал о содержании завещания.
Monsieur Vyse, içeriğinden bahsetmek istemedi.
Ведь на карту было поставлено огромное состояние о котором и не было речи в момент составления завещания.
Anladığım kadarıyla bahsi geçen servet, vasiyet yazıldığında bu kadar fazla değilmiş.
Месье Гаррисон, простите меня, но я не прошу Вас нарушать тайну завещания.
Mösyö Harrison, affedin ama müvekkilinizin özelini ihlal etmenizi istemiyorum.
- Лайонел Хатц, адвокат. Я - исполнитель завещания. Би была богата и- - Сюрприз!
- avukat Lionel Hutz hukuk icra kurulundan bay Simpsson, Bea çok zengindi ve- - sürpriz, sürpriz!
И если не найдут завещания, где сказано иначе.
- Tabii başka bir karara hükmeden bir vasiyetname yok ise.
А вот новый вариант твоего завещания.
Ve... vasiyetinin yeni taslağı, imzaya...
Он не думал о смерти, он даже не оставил завещания.
Düzgün bir vasiyetname bile hazırlamamıştı.
Этой ночью я испытал страх по поводу того, что исключил Виолетту из завещания.
Vasiyetime Violet'i koymadığım için o akşam oldukça şaşırmışlardı.
Я хочу, чтобы ты был душеприказчиком этого завещания.
Vasiyetimi senin yerine getirmeni istiyorum, Poirot.
Даже после пропажи завещания Вы ничего не предпринимаете, сержант.
Bir de vasiyetname kayboluyor ve sizse hiçbir şey yapmıyorsunuz, Çavuş.
Может, пропажа завещания - знак небес?
Bu yanlışlık hayırlı olabilir.
А Эндрю умер, не оставив завещания.
Andrew, vasiyet bırakmadan ölmüş oluyor.
Но Вы не украли бы старого завещания, поскольку оно в Вашу пользу.
Ama sizin lehinize olduğu için eski vasiyeti çalmazdınız.
В ту ночь, когда умер месье Эндрю Марш, он попросил быть душеприказчиком его нового завещания.
Öldüğü gece Mösyö Andrew Marsh, yazacağı yeni vasiyeti benim uygulamamı istemişti.
Случилось, что он умер, не оставив завещания.
Yani iki görevim vardı.
Да, но после составления завещания прошло время и кое-что изменилось.
Eski vasiyetname yapılalı çok olmuştu ve bazı şeyler değişti.
Однако, поскольку это будет только по окончании расследования, меня просили в общих чертах рассказать о содержании завещания сейчас.
Fakat soruşturma bitene dek bu gerçekleşemeyeceğinden,... Bay Simeon Lee'nin vasiyetini size kabataslak olarak bildirmem istendi.
Основное положение завещания, составленного 10 лет назад, очень простое.
Vasiyetin ana hükümleri, ki bunlar 10 yıl önce belirlenmiş, gayet basit.
Как Вам известно, Хад не оставил завещания и у него нет семьи.
Bildiğiniz gibi Hud vasiyet bırakmadı ve ailesi de yok.
Относительно завещания.
Sidney J. Mussburger'a, vefatımla ilgili.
ФБР ознакомило нас с условиями ее завещания.
FBI, Dana'nın, böyle bir durum için belirttiği şartlarından bahsetti.
Ты увидишь из моего завещания, что поместье в Норленде я получил так, что не могу разделить его между двумя семьями.
Vasiyetnamemde göreceğin gibi, Norland arazisi iki ailem arasında bölemeyeceğim bir vaziyette.
Если бы ее убили до изменения завещания, я бы понял.
Vasiyetini değiştirmeden önce öldürülmüş olsaydı anlardım.
Если бы не вмешались Вы, мистер Пуаро. Она не изменила бы завещания, и нам всем было бы лучше.
Siz karışıp vasiyetini değiştirtmeseydiniz her şey daha iyi olacaktı, Bay Poirot.
Как ты собираешься быть исполнителем моего "завещания о жизни"?
Nasıl vasiyetimi yerine getireceksin?