Завораживает tradutor Turco
71 parallel translation
Опера завораживает.
Çok ilginç görünüyor.
Его взгляд завораживает,
# Önce bakışları hipnotize eder
Что-то в этой игре завораживает тебя, возможно, даже сильнее, чем игра воды под мостом, чем трещины на потолке или те полупрозрачные волокна, которые порой медленно перемещаются по поверхности твоей роговицы.
Bu oyunda seni cezbeden bir şey var belki köprünün ayaklarındaki su oyunlarından tavanındaki labirentlerden ya da korneanda ağır ağır kayan mat çubuklardan da fazla.
Его движение завораживает нас.
Hareketleri hipnotize edici.
Общение с тобой завораживает, черт возьми.
Sen hayran olunacak bir delisin.
Лебедь красивый и это завораживает людей.
Kuğu çok güzel ve insanları da çok etkiliyor.
Это старая легенда, которая завораживает меня уже многие годы.
Yıllardır çok ilgimi çeken bir efsanedir.
Эта женщина совершенно завораживает.
İnanılmaz biri.
Так завораживает.
Büyüleyici.
Но, должен признаться, когда меня по работе заносит в провинцию, то, что меня больше всего завораживает, это закаты.
Ama iş için kent dışına çıkma fırsatı bulduğumda Güneşin batışını izlemek beni çok derinden etkiliyor.
Приближение к последнему акту завораживает.
çarpışma
Она завораживает.
Gerçekten büyüleyici.
Меня никогда не волновала история Африки, но она меня завораживает.
Afrika tarihi hiç umrumda değil ama beni büyülüyor.
Меня завораживает язык романа.
O dilde yitiyorum. Şöyle sözcüklerle...
Но у него такой голос, и он меня просто завораживает.
Ama o ses tonu yok mu? Ve o sesin bana yaptıkları.
Он завораживает, правда?
Olağanüstü değil mi?
- Когда мужчина смотрит, как женщина обращается со змеей, это его завораживает.
Bir kadının yılanla oynaşmasını izlemekte bir şeyler var. Erkekleri öylece eritiyor.
Ты не чувствуешь природу, Сэмуэл - такое великолепие завораживает.
Doğaya asla doymazsın, Samuel. Onun sükunetiyle sarılmak...
Невозможность присутствовать там, где очень хочешь. Меня, к примеру, завораживает ночная клубная жизнь, но она проходит мимо меня.
Bu şeyler olduğunda, gecenin bir yarısı, ve ben ortalarda yokum.
" Танцуйте, так как движения легки, музыка завораживает и не останавливается.
Dans et, dans et. Çünkü kolay bir figür. Melodi akılda kalıcı ve durmayacak.
В частичных объектах ( в смысле органов без тела ) завораживает то, что они воплощают то, что Фрейд называл влечением к смерти.
Bu'Kısmi Objelerle'ilgili,... yani bedensiz organlarla ilgili en ilginç şey,... Freud'un Death Drive ( ölüm sürüşü ) olarak adlandırdığı şeyi somutlaştırmalıdır.
Загадка в том, что даже если мы знаем, что это всё только постановка, что это фикция, она всё равно нас завораживает. В этом суть этой магии кино.
Kafasında canlandırdıktan sonra,... bir insan yaratma çabasına giren, kendisini tanrı yerine koyan bir bilim adamının hikayesi.
- Она меня завораживает.
- Beni büyüler.
Лицо завораживает, но на эту грудь никто не обернется.
Yüz, insanların kafasını çevirmesini sağlıyor ama göğüslerim yolda yürüyen adamları durup baktırmaya yetmiyor.
Его красота завораживает.
Güzelliği büyüleyicidir.
Плесень... завораживает.
Küf muazzam bir şeydir.
Эта меня не завораживает. Слишком угнетающе.
Bu çok ilgimi çekmiyor ama nefes kesici!
Это место меня завораживает с каждым разом все больше. По списку :
Orası gittikçe daha büyüleyici geliyor.
Это завораживает.
Hayret verici.
Твоя способность завораживает меня... Изабелла.
Yeteneklerin, büyüleyici bir ölümsüzlüğe imkan verecek Isabella.
Ваш фокус с картой завораживает.
"Kart seç" olayınız harika.
Потому что меня завораживает образ мыслей у священников.
Çünkü papazların düşünme şeklinden acayip etkilenirim.
Тебя ведь оно тоже завораживает, да?
Hoşuna gidiyor, değil mi?
Жизнь, которая там бурлит, завораживает.
Oralardaki hayat, büyüleyicidir.
Я хочу, чтобы ты выбрала то, что тебя завораживает.
Sen hangisini istiyorsan onu yap.
Нет, Драма, меня завораживает анимация.
Hayır Drama. Animasyon olayına kafayı taktım.
Стоматология меня завораживает, а тебя?
- Dişçilik beni hep etkilemiştir, biliyor musun?
Пение Ванцянь завораживает намного больше чем слова её песни.
Wanqing'in sesi şarkı söyledikçe daha güzel oluyor.
Завораживает.
Bu büyüleyici.
Это завораживает. Как... Как шесть людей провалились через каменный пол?
İnanılmaz. 6 insan nasıl olur da katı cisimden geçip düşebilir?
Завораживает.
Harika bir şey.
Потому что это, капитан, меня завораживает.
Çünkü bu yüzbaşı beni büyülüyor.
Это, капитан, меня завораживает.
Bu yüzbaşı beni büyülüyor.
Ничего себе. Это завораживает Хорошо, а где же искать нашу пулю из метро?
Peki, metro kurşunu nerede son buldu?
- Она действительно завораживает.
- Gerçekten hipnotize edici.
Тишина, которую они достигают, она выглядит так, как будто ничего вообще не происходит, и, тем не менее, это совершенно завораживает.
Yakaladıkları durgunluk inanılamaz, hiçbir şey olmuyormuş gibi görünüyor ama aynı zamanda tamamen büyüleyici.
Боже, это завораживает.
Tanrım, bu hipnotize edici.
Сегодняшний текст завораживает даже сильнее.
Bugün yine büyüleyici şeyler yazdın.
А цвет покрытия завораживает.
Camların renkleri fevkalade.
Стариков вовсе не завораживает, когда ты говоришь "Мэнди Пэтинкин"
Yaşlı insanlar, "Mandy Patinkin" dediğinde sihirli bir şekilde hissedecek değil.
Их завораживает.
Küçük boncuklar var.