Загорать tradutor Turco
69 parallel translation
Я на всякий случай спрошу тётю Монику завтра утром... Когда мы пойдём загорать.
Yarın Monica Teyzeyle güneşlenirken öğrenirim.
Тётя Моника обещала, что возьмёт меня загорать.
Monica Teyze yarın beni güneşlenmeye götüreceğine söz verdi.
Сегодня так солнечно... а я обещала студии, что не буду загорать.
Güneş feci şekilde yakıcılaşıyor... Ve stüdyoma bronzlaşmayacağıma dair söz verdim.
И прекрати загорать полуголой!
Yarı çıplak güneşlenme, seni görünce fena oluyorum!
- Загорать лучше в тени.
- Gölgede kalmak istemiyor musun?
А мне сегодня ночью придется загорать второй половиной.
Bu gece diğer yanımı yakacağım.
Я туда не загорать еду.
Oraya bronzlaşmaya gitmiyorum.
Пошли, Барри, хватит загорать!
Haydi Barry, dinlenmenin sırası değil!
И если хочешь заняться чем-то более осмысленным, идем со мной загорать.
Hayatında anlamlı bir şeyler yapmak istiyorsan... güneşin altına, yanıma yat. Hiçbir şey yapmadan dur.
Когда я хочу загорать, то еду на Багамы.
Yanmak istesem, Bahama'lara giderdim.
Он думает только о женщинах! Однажды она вышла загорать на крышу,..
Öğle yemeği arasında, güneşlenmek için çatıya çıktı.
Зачем ехать во Флориду... если ты не собираешься загорать?
Eğer güneş kremi kullanacaksan Florida'ya gitmenin ne anlamı var?
Он так говорит, потому что сам не может загорать. У него ведь веснушки.
Bronzlaşamadığı için kıskanıyor.
Хорошая чистая травка, хорошие люди кругом. Я тебе привезу сюда купальник, будешь загорать.
Güzel çimler, hoş insanlar.
Да, и еще запрещается загорать в обнаженном виде.
Ve çıplak güneşlenmek yok.
Мы будем купаться и загорать.
Yüzeriz ve güneşin altında yatarız.
Буду только загорать.
Güneşin altında yatacağım.
Сама, загорать.
Güneşin altında tek başına.
Пляжи, где можно загорать топлесс.
Çıplaklar kampı.
- Милая,.. ... через пару дней мы будем загорать где-нибудь в Южной Америке. Поверь мне.
Sevgilim onlar bunu anladıkları sırada biz balayımızda Güney Amerika'da bir yerlerde bir kumsalda uzanıyor olacağız.
Ты пришел сюда загорать?
Buraya sadece güneşlenmek için mi geldik?
Мы будем загорать, читать и пить дурацкие коктейли на пляже.
Güneş banyosu yapar, kitap okur ve plajda saçmasapan içkiler içeriz.
Мы очень хотим услышать речь, но остальное время мы собираемя загорать и все такое...
Yani Ross, konuşmanı dinlemeye can atıyoruz ama geri kalan zamanı... ... adayı gezerek geçirmek istiyoruz.
Там можно сколько хочешь купаться, загорать на солнце.
İstediğin kadar yüzebilirsin. Orası dünyanın sonu.
Люблю загорать.
Güneşi hissedebilmek güzel.
И как нам тут спонтанно типа прикрывать тебя, пока твоя задница будет загорать?
Sen kıçını bronzlaştırırken biz bu aniden patlak veren durumun üstünü nasıl örteceğiz?
Ты приехала сюда не только загорать.
Buraya sırf güneşlenmeye gelmedin herhalde!
Какая разница, где загорать!
Burada, orada...
Хочу поехать в Сен-Тропе с мужем, загорать топлесс на пляже.
Kocamla beraber St. Tropez'e gitmek ve plajda üstsüz yatmak istiyorum.
Я буду загорать внизу земного шара.
Ben dünyanın öteki ucunda bronzlaşıyor olacağım.
Я был разочарован, потому что я сюда не загорать приехал.
Bu sinir bozucuydu çünkü selüloidim ve tenim üzerindeki güneşten tiksinmeye başlamıştım.
Мы ведь вышли сюда не для того, чтобы загорать, да?
Bronzlaşacağımı düşünmüyoruz, değil mi?
- О, я люблю загорать на солнышке.
Resim sergilerini ve kiliseleri Tony'e bırakır ve güneşlenirim. - Oh, güneşlenmeye bayılırım.
Загорать, делать массаж, спать.
Güneşlen, masaj yaptır, geç saatlere kadar uyu.
Мы теперь не можем загорать в саду.
Bahçemizde güneşlenemedik bile.
Идите загорать!
Gelip güneşlenin!
Через пару недель я буду загорать на нарах за неуплату алиментов.
Birkaç hafta sonra çocuk nafakası ödememekten hapiste olacağım.
А еще цветы. Я люблю загорать.
Yatları, çiçekleri ve güneşlenmeyi severim.
Мы, определенно, можем загорать топлесс на Сент-Бартс.
St. Barts'ta üstsüz doşalabiliriz.
Я буду загорать в ожидании.
Bir yerlerimi önceden beri bronzlaştırıyorum.
Чтобы ты могла загорать на солнышке. Родила детей. Состарилась вместе с кем-то.
Güneşte uzanmanı çocuk sahibi olmanı biriyle birlikte yaşlanmanı hak ettiğin hayatı yaşamanı istiyorum.
Так, хорош загорать.
Pekâlâ, bu kadar güneşlenmek yeter.
А сейчас чем занимаешься, кроме того, что мешаешь загорать и критикуешь дворики?
Şu an insanları izlemekten ve bahçelerini eleştirmekten başka ne yapıyorsun?
Это как по Нью-Йорку гулять И в то же время загорать!
New York'un ezilip deniz kenarına sıvanmış hali gibi.
Расслабляться, играть в гольф, загорать... Может, между делом, выписать штраф за парковку.
Keyif çatmak, golf oynamak bronzlaşmak ve olağan hız aşımı cezalarını kesmek için.
Тебе не нужно загорать.
Bronz tene ihtiyacın yok.
Вы загорать?
Ben Dolph.
Это тебе не на пляже загорать.
Plajda bir günüm geçmedi.
- Да, он приехал сюда не загорать.
Buraya güneşlenmeye gelmedi.
Лежать, загорать Ни тебе пианино, ни репетиций.
Sadece güneş altında yatmak, piyano yok, pratik yapmak yok...
Давайте загорать. Так, мне нужно, чтобы ты обмазала меня лосьоном, дорогуша, но три только в открытых местах.
Hadi bronzlaşalım.