Задается tradutor Turco
48 parallel translation
А на этих планетах есть ли кто-то, кто задается теми же вопросами?
Ve bu gezegenlerde bizim gibi meraklı canlılar da var mı?
Каждый студент-первокурсник философского факультета задается этим вопросом со времен открытия первых червоточин.
Solucan delikleri bulunduğundan beri, her felsefe öğrencisine bunlar sorulur.
Он должно быть задается вопросом, что имеет Варрик, позволяющее ему сокращать ту дистанцию столь быстро.
Warrick'in bu kadar mesafeyi nasıl bu kadar çabuk kapattığını merak ediyor olmalı.
Он сейчас в таком возрасте, когда он задается вопросом, хочет связаться со мной.
Yani, yeterince büyük eğer benle iletişime geçmek isterse...
Ну какая-то крохотная часть тебя все же задается вопросом - а вдруг настолько.
Bir parçan... küçücük de olsa bir parçan gene de merak ediyor. Acaba öyle miyim diye.
Ученый во мне знает, что Альцгеймер - это прогрессирующее ухудшение клеток мозга, а философ задается вопросом : не попытка ли это души избавиться от болезненных воспоминаний о жизни полной противоречий.
İçimdeki bilim adamı Alzheimer'ın beyin hücrelerini öldürdüğünü biliyor. Öte yandan içimdeki filozof, acaba bu hastalık çelişkilerle dolu bir hayatın acı hatıralarını silmek için ruhun bir çabası mıdır diye merak ediyor doğrusu.
Множество вопросов задается по поводу ваших колец чистоты.
Şimdi, bu söz yüzükleri hakkında, bir sürü yorum yapıldı.
- никто не задается никакими вопросами.
Kimsenin bir şey sorduğu yok.
Антуан, взломщик, со мной он не задается
Meraklı Antoine. Bensiz hiç de değil kibirli.
Он задается вопросом : "что я могу сделать, чтобы она полюбила меня, чтобы семья меня приняла?"
O da şöyle düşünür : "Onun beni, sevmesi ve ailenin beni kabul etmesi için ne yapabilirim?"
Понимаешь? Это же наша первая ссора, как пары, а всем известно, что в первой ссоре задается тон для всех последующих.
Bu bizim ilk ciddi kavgamızdı ve ilerideki kavgalarımızın dozunu da belirleyecekti.
Весь мир задается вопросом кто же этот Пятно, а твоё фото настолько близко к этому материалу, что ты и глазом не успеешь моргнуть, как тебя раскусят.
Tüm dünya Görüntü'nün kim olduğunu düşünmeye başladı ve bu hikayeye o kadar yakınsın ki kendini tüm bu rüzgarın ortasında bulabilirsin.
После одного взрыва в центре и двух обезвреженных бомб, Чикаго ждёт и задается вопросом, чего ожидать дальше.
Bir patlama ve iki etkisiz hale getirilen bombadan sonra Şikago sırada ne olacağını merak ediyor.
Я уверена, каждая жена задается вопросом : что делает ее муж каждый день?
Eminim her kadın, kocasının gününü nasıl geçirdiğini merak eder.
У меня что-то не задается вечер.
Biraz zor bir gün geçiriyorum da. Evet.
Да, он задается генератором случайных чисел, встроенным в систему.
Evet sisteme bağlı rastgele sayı üretici tarafından oluşturuluyor.
ФБР задается тем же вопросом.
FBI da aynısını soruyor.
Однако в тех лекциях, изданных в этой маленькой книжке, он задается принципиально иным вопросом :
bu küçük kitabının üstüne de yazdığı çok farklı bir soru sordu.
Часть меня задается вопросом... может это что-то... дома, что заставляет тебя тянуться к этому.
Bazen bir tarafım diyor ki acaba evde olan bir şey yüzünden mi bunlara itiliyorsun.
Задается алгоритм ; завершено.
Sıralama işlemi bitiriliyor.
Итан задается вопросами своего существования, Джон.
Ethan, kendi varoluşunu sorgulamaya başladı, John.
Элисон твердит, что мне повезло выбраться оттуда живым, но... часть меня задается вопросом, уж неслучаен ли был этот взрыв.
Alison dışarı çıkabildiğim için şanslı olduğumu söyleyip duruyor ama içimden bir ses patlama tesadüf değildi diyor.
По-вашему, животное задается вопросами своего существования?
Sence bu hayvan kendi varlığını mı sorguluyor?
Что, вы думали я трясущаяся офисная крыса, которая проводит охренительно огромные суммы и не задается вопросами, о том, что вообще происходит?
Beni bunak bir yazman mı sandın ki nereye bağlı olduğunu anlamadan büyük paralar transfer edeyim?
Не думаю, что он задается вопросом, что будет делать, если окажется
O da bunu sorguluyor ki bence hetero olsa böyle...
Если тебе покажется, что Нейт чуть задается, просто помни, что он гений.
Nate başlarda biraz çok bilmiş gibi görünebilir. Yalnızca şunu hatırlamaya çalış. O bir dahi.
Пока общенациональный поиск набирает обороты, общественность задается вопросом – как это могло случиться здесь?
Ülke çapında arama yoğunlaşırken halk bunun nasıl olduğunu soruyor.
Доктор Ратберн задается вопросом, почему Беннет пропал во время пожарной сигнализации.
Dr. Rathburn, Bennett'ın yangın alarmında neden kaybolduğunu merak ediyor.
Лямбда задается постоянной планка, делённой на MC...
Lambda Planck değişmeziyle belirlenir ve MC tarafından bölünür.
И мужчина задается вопросом :
O zaman adam da merak eder :
Знаю, кто-то из вас сердится, а кто-то чувствует себя слегка виноватым и задается вопросом : "Как же так вышло?"
Bazılarınızın sinirli olduğunu biraz suçlu hissettiğini ve böyle bir şeyin nasıl olabileceğini sorduğunu biliyorum.
Париж погружается в сон и, на следующее утро ночной сторож Эйфелевой башни задаётся вопросом : почему ничто не пробуждается в городе и, поскольку никто не приходит...
Çeviri : gothique İyi Seyirler... Bir akşam, Paris uykuya dalar ve ertesi sabah Eyfel Kulesi'nin gece bekçisi kendi kendine şehirde neden bir hareketlilik olmadığını neden kimsenin gelmediğini sorar.
Каждый человек задаётся вопросом, есть ли смысл в том, что он делает.
Hepimiz bazen acaba çabalarımız faydasız mı diye merak ederiz.
Ну а теперь, думаю, всё население Голливуда задаётся вопросом, где же Марти Вульф?
Anlaşılan Hollywood'un bütün önemli isimleri burada. Ama bir soru akla takılıyor :
Понимаете, мне кажется, всегда наступает момент, когда человек задаётся вопросом, хочет он счасливой жизни или влияния.
Günü geldiğinde herkes mutlu bir hayat ile anlamlı bir hayat arasında tercih yapmak zorunda kalacaktır.
Танцующий : ряд движений, требуюших двух партнеров, где скорость и ритм задаётся музыкой.
Dans etmek. Bir çiftin, müzik eşliğinde hızlı ve ritmik şekilde yaptıkları hareketler.
Есть ещё один вопрос, которым никто почему-то не задаётся...
Kimsenin sormadığı soru :
Каждый задаётся вопросом, когда это случилось.
Bu konuma nasıl geldiğimizi merak ediyorum.
И вновь Голливуд задаётся одним вопросом :
Şimdi Gollywood'da herkes tekrar bu soruyu soruyor...
Когда он открывает ей кое-что о себе и своей матери, она задаётся вопросом, не больна ли она на самом деле.
Annesinin bu faklı tarafını ortaya koyduktan sonra kendine sormaya başlar, Belki hasta olabilirim.
Целый мир, кажется, задаётся одним вопросом.
Tüm dünya aynı soruyu soruyor gibi görünüyor :
Весь Сан-Франсокио задаётся вопросом :
Tüm San Fransokyo halkı soruyor.
Вопрос, которым задаётся полиция.
Polis şu soruyu soruyor ;
Каждый в своей жизни точно так же задаётся вопросом, кто он есть.
Herkes hayatlarının bir noktasında kim olduklarını merak ediyor.
Кейт задаётся тем же вопросом.
Neyi bekliyor? Kate de tam olarak aynı soruyu soruyor.
И он задаётся вопросом :
Ve sonra merak ediyor...
Кто-нибудь ещё задаётся вопросом, надо ли это делать?
Üzgünüm, bunun bilgeliğini sorgulayan biri var mı?