Задай tradutor Turco
569 parallel translation
Задайте ему тоже, мистер Кусанаги! Нет! Это не правда!
Evet, birisi sana mükemmel kadınla üç gün sonra tanışacağını söylediğinde, bunu biraz da not alırsın, yani...
Задайте этот вопрос в другой раз.
Bu soruyu başka zaman sormak zorundasınız.
Задай вопрос. Получи ответ.
Bir soru sor ve bir cevap al.
Задай еще вопрос.
Sonra bir diğerini sor.
Если у тебя есть вопросы - задай их. И оставим это.
Bana bir şeyler sormak istiyorsan çekinme sor.
Задай ему!
- Haydi T.C. onu yakaladın!
Задайте вопрос по-другому. Но шпилька отсутствовала?
Ama cıvata bulunamadı.
Задайте ему, капитан!
Göster ona, kaptan!
Задай ему, Крис.
Git onu benzet Chris.
Задай этому колхознику.
Çiftçiyi benzet.
- Задай ему, Крис.
- Onu benzet Chris.
Задай ему.
Yakala onu!
- Ну же, задай ему.
- Hadi, devam edin.
- Задай ей трёпку.
- Söyle yapmasın.
- Задай им зерна.
- Biraz yem getir.
[Прохожий] Задай ей жару, приятель.
İstediği şeyi ver, dostum.
Задай им перцу.
Onlardan hesap sor.
Задай тон, Лизель.
Neşeli olun. Ses ver, Liesl.
Давай, задай-ка ей жару.
Haydi, vur ona.
Просто задайте курс обратно на Цестус-III. Так точно, сэр.
Cestus III'e geri dönmek için sadece bir rota çiz.
Задайте максимальную орбиту, выведите нас из зоны детекторов.
Bizi o keşif aygıtlarının erişimi dışına çıkar.
Задай им жару, Пайк!
Cehenneme postala, Pike!
- Задай ей, Берлиоз, задай!
- Haydi Berlioz, haydi.
Задай вопрос.
- Cevap vereceğiz.
- Задай ему Джои.
- Gir içine Joey!
- Задай им Джо.
- Göster onlara Joe.
- Задай.
Sor tabii.
У дачи, ребята. Задайте им жару.
Hepsini batırın!
- Задай ей хорошую трепку.
- Çak bir tane!
- Задай ему жару!
- Ona cehennemi göster!
- Я. Задай им жару.
Göster onlara.
Задай ещё один вопрос и я выбью из тебя это говно.
Bir soru daha sorarsan ağzına sıçarım.
Чтобы понять поэзию до конца, необходимо разобраться с ее размером, рифмой и речевыми оборотами. После этого, задайтесь двумя вопросами ;
Şiiri tam olarak anlayabilmek için, öncelikle veznine, kafiyesine ve sözel sanatına hakim olmalı ardından iki soru sormalıyız.
Вы всегда на коне. Задайте жару этим желтым.
- Japonlara günlerini göster, Groves.
Слишком, чтобы прекратить все войны? Вы хотите задать вопрос, так задайте сперва этот.
Tüm savaşı sonsuza dek bitirecek kadar mı büyük?
Раздави его, Майк! Задай ему!
Yere yapıştır onun Mike.
Давай задай ей.
Haydi.
Приготовься. Задай этому сукиному сыну.
Pozisyonunu al, ve o orospu çoçuğunu devir!
Задай им жару!
Onları cehenneme gönder!
Задай вопрос. Задай вопрос.
Hadi soruyu sorsanıza.
Но, задайтесь вопросом.
Ama kendinize bir sorun.
Задай им жару, сержант.
Terlet onları Çavuş.
"Вот здесь, девица, зелье из кошкина зада да голубьего зоба, в полнолунье сваренного".
"İşte, genç bakire, kedi dışkıları ve güvercin kalplerinden hazırlanmış bir iksir. Alın."
Ну, так задай.
Biraz sor canım.
Что ж, скажи ей, что "би-би малыш Джимми" будет сидеть дома... и зада на улицу не высунет.
Ona söyle, vın, vın, Küçük Jimmy poposunu kımıldatmadan evde oturacak.
раз уж ему все равно приходится есть дерьмо, то он бы предпочел жрать его из задницы белого человека или из зада черного?
Dışkı yemek zorunda kalsa beyaz adamın kıçından mı yoksa siyahi bir adamın kıçından mı yemeği tercih eder?
В противном случае засуньте свою совесть куда подальше, а мы подумаем о спасении своего зада.
Yoksa, vicdanını başka bir yere götür... bu arada biz de senin kıçını kurtarmanın bir yolunu bulalım. Hay Allah!
Задайте ему как следует!
Güzelce pataklayın... durun!
У-o, задай им!
Daha çok ping pong!
Мама, Барт делал снимки своего зада.
Anne, Bart kendi kıçının Fotoğrafını çekiyordu.
Можно припарковать машину в тени его зада.
Onun kıçını gölgesine araba park edebilirsin.