English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / Задам

Задам tradutor Turco

800 parallel translation
Вы не против, если я задам Вам откровенный вопрос?
Size açıkça bir soru sorsam alınır mısınız?
Когда я отмахнусь от этой мухи, я и тебе задам взбучку.
Bu sineğin işini bitirdiğimde, senin de tozunu alacağım.
- Не возражаете если я задам пару вопросов? - Совсем нет.
- Soru sormama itirazın var mı?
- Дай я ему задам!
- Bırak beni!
Вы не против, если я задам Вам личный вопрос?
Sakıncası yoksa özel bir soru sorabilir miyim?
Скажи,.. .. ты не против, если я задам тебе личный вопрос?
Söylesene... sana kişisel bir soru sormamın sakıncası var mı?
Все с этого и начинают разговор : "Ты не против, если я задам тебе личный вопрос?"
"Sakıncası yoksa birşey sorabilir miyim?" dendiğinde ardından hep bunlar sorulur.
Но перед тем как оставить тебя, я задам тебе один вопрос.
Sonra, ben ayrılmadan önce, Sana bir soru soracağım.
— разрешени € суда, € задам вопрос нескольким свидетел € м, пр € мо на их местах.
Mahkemenin izniyle, sıradaki birkaç tanığı koltuklarında sorgulayacağım.
Задам ей пару вопросов.
- Bekleyin.
Ты не против, если я задам вежливый вопрос, приятель?
- Bir soru sorabilir miyim ahbap?
Вы не возражаете, если я задам вам несколько вопросов, м-р Юэлл?
Size birkaç soru sormamın bir mahzuru var mı, Bay Ewell?
Можно я задам Вам личный вопрос?
Sakıncası yoksa özel bir soru sorabilir miyim?
Потом я задам один вопрос, и вы честно на него ответите.
Sonra da tek bir soruya dürüst bir cevap istiyorum.
Капитан, я задам новый курс.
Kaptan, sana yeni yönünü bildiriyorum.
- Я задам тебе один вопрос и уйду.
- Bir şey sorup hemen gideceğim. - İçeri gir.
- Тогда я задам еще вопрос. Возможно ли, что капитан Кирк узнал о ненависти лейтенанта Финни и начал отвечать ему тем же, возможно не желая того?
Kirk'ün Finney'in kendisinden nefret ettiğini öğrenmesi de mümkün mü?
Кстати не возражаешь, если я задам тебе личный вопрос?
Bu arada sakıncası yoksa sana şahsi bir soru sorabilir miyim?
Я подойду, задам ему какой-нибудь вопрос, а вы бегом через обе двери - эту и ту, что на улицу.
Ben nöbetçiye bir şey sormak için kalkarım. Sen de koşup iki kapıyı geçersin.
Миссис Уинстон, я отвечала на ваши вопросы. Теперь и я задам вам вопрос.
Bayan Winston siz bana bir soru sordunuz, ben de size sormak istiyorum.
Я задам тебе, ты у меня запомнишь!
Sana iyi bir ders vereceğim. Bunu unutmam biliyorsun.
... просто задам вам пару вопросов.
Birkaç sorum var...
Я задам вам ряд вопросов.
Size birkaç soru sormak istiyorum.
Но всё равно, я задам вам несколько вопросов.
Yine de, sana usulden sorular soracağım.
Я только задам тебе один вопрос.
Sana tek bir soru soracağım.
- Прежде чем уедешь, приятель, дай я задам тебе вопрос.
Gitmeden bir şey daha sorayım.
Я ему задам! Девочки, давайте выпьем по рюмочке.
Tanımadığıyla geceyi nasıl birlikte geçirsin, değil mi?
Слушайте, я задам вам простой, черт...
Sana son kez söylüyorum. - Dur bakalım!
А теперь ответьте мне вы. Я задам вопрос всем вам, а вы мне ответьте. Как нам воздать должное этим ребятам?
Siz söyleyin Size soruyorum.
Не против, если я присяду и задам несколько вопросов?
Oturup size bir kaç soru sormamın sakıncası var mı?
Я задам тебе вопрос.
Sana bir şey sormak istiyorum.
Так, я задам вам серию вопросов.
Pekala. Size bir dizi soru soracagim.
Я задам тебе один вопрос, который давно меня мучает.
Sana, uzun zamandır beynimi kemiren bir şeyi sormak istiyorum.
Не обидишься, если я задам вопрос?
Bir soru sormamın sakıncası var mı?
Он понял, что я знал ее лучше и задам вопрос более интимный.
Hayır der çünkü korkuyor. Anladı ki onu Tanıdığımdan ona daha kişisel soru soracağım.
Теперь Хол, ты не возражаешь если я задам тебе вопросы?
Peki Hal, sana bir soru sorabilir miyim?
Я задам вопрос.
Soruyu ben soracağım.
Ладно. Задам тот же вопрос.
Pekâlâ, sorumu tekrar soruyorum :
И это было правдой. Тогда старший из них подошел к нему и сказал : "Можно я задам тебе вопрос?"
Ve aralarından en büyük olan çocuk onun yanına giderek "Sana bir soru sorabilir miyim?" dedi.
Я задам ему такую взбучку, которую он никогда не забудет.
Onu hiç unutamayacağı kadar kötü kırbaçlayacağım.
Я каждому из вас задам порку.
Her birinizi güzelce döveceğim! Sessiz olun!
- Я задам вопросы!
- Soruları ben soracağım, memur!
Имари, я задам тебе еще несколько вопросов...
Bayan Imari, sana bir kez daha soruyorum...
Я задам тебе несколько вопросов пока буду есть эти чипсы.
Sana bir kaç soru soracağım patates kızarmamı yerken.
Задам вопрос полегче.
Sana bir tane kolay olan sormam gerekecek.
А теперь, в дополнение к сочинению, я задам вам написать стихотворение,
Makale ödevlerinize ek olarak kendi şiirinizi yazmanızı da istiyorum.
Сейчас я задам вам простой вопрос.
Şimdi herkese küçük bir soru soracağım.
Я задам несколько вопросов.
Benlik programının ince ayarı için sana bir takım sorular soracağım.
Не испачкайте костюмчики, а то я вам задам!
Az yiyin. Az.
Ну, сейчас я ей задам!
Şimdi görürsün!
Я задам тебе вопрос.
- Sana bir soru soracağım. Tamam mı? - Tamam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]