Задремал tradutor Turco
116 parallel translation
Я задремал в ожидании самого себя.
Genç halimin çıkıp gelmesini beklerken uykuya dalıverdim.
Я, должно быть, задремал.
Ah, hay Allah! Hayal aleminde gibiyim.
Я вывесил куропаток за окно, чтобы они немного подсохли! - Потом я присел и задремал.
Bouffigue hendeğin altına kuşları avlamak için iki tane küçük pencere yapmıştı.
Я просто задремал.
Uykunuzu böldüm. Önemi yok, kestiriyordum.
Я только-только задремал, как вдруг услышал этот звук.
Sesi duyduğumda neredeyse sızmak üzereydim.
Он задремал и потом я услышала, как он начал кричать.
Uykusunu uyuyordu, çığlık attığını duydum.
Похоже, я задремал.
Burada otururken uyuyakalmışım.
А это маленький Бен задремал Ой, какой у тети Моники племянничек А это маленький Бен задремал
İşte bu da küçük Ben başını oynatırken.
Может, он просто задремал.
Belki sadece şekerleme yapıyordur.
Я вдруг задремал и проснулся в куче мусора.
Nasıl olmuşsa uyuyakalmışım ve çöplerin içinde uyandım
Я, должно быть, задремал.
Uyuyakalmışım. Lütfen özürlerimi kabul edin.
Ты задремал впервые за тридцать лет.
30 yıldan beri ilk defa oluyor bu.
Вчера в классе, я подумал, что снова задремал.
Dün okulda yine uyuyakaldığımı sandım.
Баффи? - Я что, уже задремал?
- Şimdiden uyuyakaldım galiba.
Не верьте, что он задремал, нет существа бодрей.
Yarı uykuda olduğunu düşündüğünüzde Her zaman uyanıktır aslında
- Прошу прощения. Я задремал.
- Afedersin, uyuya kalmışım.
Ничего страшного, я задремал.
Önemli değil, içim geçmiş sadece.
Такое ощущение, что он просто задремал.
Uykuya dalmış bir bebek gibi.
Я задремал только в пять.
Saat 5 gibi sızmışım.
Я задремал один раз. На две минуты. Даже глаза не сомкнул.
Tatlım yalnızca iki dakikalığına bir kez kestirmiştim, gözlerimi dinlendirmek için.
Нет, я просто задремал на пару минут.
Hayır, sadece 5 dakika kestiriyodum.
Мы с Коди играли в игру, я кажется задремал и... шестёрки!
Cody ve ben eğlenceli bir oyun oynuyorduk ardından aşağıya baktım. Oleeey!
Простите, я... Я ничего не пил. Всего лишь задремал ненадолго.
Özür, bir şey içmedim, uyuklamışım sadece.
Задремал я над страницей фолианта одного,
Unutulmuş bilgilerin
Прости-прости. Трудно говорить если ты задремал.
Pardon, uyuklarken dinlemek zor oluyor.
! Прости меня, я... немного задремал.
Özür dilerim, dalmışım.
- Ты задремал?
- Şekerleme mi yapıyordun?
Думали, он задремал.
Uyukluyor sandık.
Нет, нет. Я просто задремал.
Hadi kap kahvemi.
Ведь на Рождество... Я устроился в кровати, задремал.
Çünkü sonra, Noel gününde sıcacık yatağımda, derin bir uykudaydım.
Извини, похоже, задремал за просмотром вчерашнего мексиканского телешоу.
Pardon, dün gece Sabado Gigante'yi izlerken uyumuş kalmışım.
Дядя Алфи, должно быть, задремал. - Я видел труп... - Ах, дядя Алфи!
Hadi çıkarın beni bu tuvaletten!
- ѕросто задремал.
- Kestiriyordum.
Ты задремал и я подумала,
Sen kayınca bende kendi kendime
О, я наверно задремал.
Sızıp kalmış olmalıyım.
Я немного задремал. Не знаю сколько было на часах, и... Я проснулся и услышал голос
Ne kadar süre bilmiyorum ve uyandim ve onun sesini duydum.
Задремал.
Uyukluyorum.
Возможно, случилось вот что : я задремал, проснулся, потянулся за таблетками, и спросонья перепутал их.
Muhtemelen uykuya daldım, uyandığımda uykulu olduğum için yanlış ilaçları aldım.
Я задремал...
Uyumuşum...
- Я задремал.
- Kestirdim.
Да просто... задремал перед телеком.
Televizyon izlerken uyuya kalmışım.
Извините, задремал. Стоп.
Pardon, uyuya kalmışım.
Просто задремал на ходу, ничего особенного.
Düş görüyordum, hepsi bu.
я задремала, я не спала конечно, ты задремала, прекрасно я задремал прошлой ночью.
Uyumadım. İçim geçti. İçin geçti, tabii!
Рэй, если ты мать твою, задремал...
Ray, eğer sızıp kaldıysan var ya...
Что-то я задремал, глупо вышло.
Kendimden geçmişim, ne aptalım.
Похоже, ты задремал.
Sanki başını salladın gibi, ahbap.
Он задремал.
- Bir şeyi yok, uyuyor.
Я задремал.
Uyuyakalmışım.
- Я задремал.
Tanrım!
Я задремал на секунду.
Sadece bir saniyeliğine daldım.