Заинтересован tradutor Turco
1,108 parallel translation
Мне интересно всё, в чём я заинтересован.
İIgilenmem gereken herşeyle ilgileniyorum.
Китай заинтересован в своем торговом статусе больше, чем мы.
Çinlilerin bu anlaşmaya bizden daha çok ihtiyacı var.
Давай созвонимся и встретимся. Я очень заинтересован.
Bir daha buluşalım derim önce ama kesinlikle ilgileniyorum.
Никто не заинтересован в твоей макушке.
Kimse senin kafanın tepesinle alakası yok.
но каждый раз он проходил мимо и Ричард Столлман предложил ему посетить Cygnus, поскольку он был заинтересован в понимании того, как модель Свободного ПО... может стимулировать внедрение инноваций по всей России, и мы несколько скрыли от него на бизнес-план,
ve hiç bir şey yokken gelmişti Richard Stallman onun Cygnus a gelmesini önermişti çünkü Özgür Yazılımla ilgiliydi ve ve anlıyordu Rusya'nın her yerinde, girişimci yeniliklere nasıl uyarlanabileceğini biliyordu ve tabi biz iş planımız hakkında gayet ağzısıkı vaziyetteyiz çünkü hani olur ya, tam olarak işe yarar mı yaramaz mı emin değildik eğer olmazsa salak gibi görünmek istemiyorduk
- Если ты не заинтересован...
- İlgilenmiyorsan...
Ну как, ты заинтересован помочь мне унизить несколько умников в воскресенье утром?
Pazar sabahı bir kaç ATO'luyu küçük düşürmeye ne dersin?
Дело в том, что я пробыл с этими людьми слишком долго, чтобы так вот продать их, так что не заинтересован. Ага.
Evet.
- Я заинтересован в заботе о покупателях.
- Ben müşteri ilişkilerine değiniyorum.
Я не заинтересован.
İlgilenmiyorum.
Да знаешь, он не заинтересован в твоих услугах.
Senin "bir şeylerin" ile ilgilenmiyor.
Но есть кое-кто, в ком я заинтересован.
Ama ilgilendiğim biri var.
Я заинтересован.
İIgimi çekti. KonuşaIım.
- Который, кстати, совсем в тебе не заинтересован.
... suIanmaktan daha mı iyi?
Может, тогда вы сможете рассказать мне, как убедить женщину в два раза больше меня, что я не заинтересован.
O zaman belki sen bana kadının benim için iki kat büyük geldiğine nasıl ikna edeceğimi söyleyebilirsin
Сказал им, что заинтересован в культурном обмене.
Kültürler konusunda inceleme yapamaya meraklı olduğumu söyledim.
Сегодня я заинтересован в людях, которые хотят жить.
Ben yaşamak isteyenlerle ilgileniyorum.
Ты не ожидаешь, что Джордж Шапиро будет заинтересован в тебе.
Seninle ilgilenmesini hayal bile etmezsin.
А ты не очень заинтересован, не так ли?
O kadar ilgilenmiyorsun, değil mi?
Он вроде не сильно заинтересован в чьем-нибудь обольщении
O herkese kendini sevdirmeye çalışan biri değildir.
Колледж квакеров приятно удивил воззванием к Ричарду Никсону, который хоть и мертв, но очень заинтересован в абитуриентах.
Richard Nixon'ın sevildiği Kuveykır Üniversitesi de hoş bir sürprizdi. Adam öldü ama kampusta işe alımlar bile ona göre belirleniyor.
- Честно говоря, я удивлен, что офис окружного прокура Манхеттена заинтересован в приостановлении казни.
Açıkçası Manhattan savcılığı idamı durdurmakla ilgilendiğini söyleyince çok şaşırdım.
- Полагаю, раз в этом заинтересован капитан, дело закрыто. - Ну, не для меня.
Bence Başkomisere göre bu dava kapandı.
- Он заинтересован в скупке вашей земли.
- Arazinizi almak istiyor.
Слушай, ты получаешь проценты с партии... так что ты заинтересован, понятно?
Dinle, sana bir iş veriyorum, bundan yüzde alıyorsun... sende onu yapacaksın, anladın mı?
Император очень заинтересован в американских индейцах, сражались ли вы с ними на поле боя.
İmparator, Amerikan kızılderilileriyle ve onlarla savaşta savaşıp savaşmadığınızla ilgileniyor.
Заинтересован?
- İlgini çeker mi?
- Что? - Да. И никто не знает для чего, а тот, кто знает очень заинтересован, чтобы я не докопалась.
Kimse ne için olduğunu bilmiyor, nedenini öğrenmek istiyorum.
Я не заинтересован.
Bununla ilgilenmiyorum.
А сейчас, если кто-то из вас все ещё заинтересован в этом рабочем месте, приходите сюда ровно в 9 утра в понедельник.
Bu teklifle hâlâ ilgileniyorsanız pazartesi sabahı tam dokuzda burada olun.
- Да. Спасибо, но я и правда не заинтересован.
- Sağ ol, ama ilgimi çekmiyor.
Мне очень хочется польстить себе думая, что ты пришел сюда ради дружеской беседы и крабового печенья но я знаю что ты заинтересован.
Kendimi pohpohlamayı ne kadar sevsem de ve buraya yengeç köftesi yemek için geldiğini düşünmek istesem de... İlgiliendiğini biliyorum.
Я знаю, я был заинтересован.
Beni kıstırdığını biliyordum.
Скажите Джекобу спасибо за попытку, но я не заинтересован в замораживании.
Jacob'a teşekkürlerimi ilet, ancak şu derin dondurma işiyle ilgilenmiyorum.
Слушайте, я знаю, что Вы не думаете, что я это я, но я заинтересован, чтобы... чтобы узнать кто я.
Bakın, benim olduğum kişi olduğumu düşünmüyorsunuz, ancak benim açımdan, ben benim.
Анубис действительно заинтересован в этой вещи.
Anubis şu şeyi gerçekten tek parça istiyor olmalı,...
Ясно, Бог Баал не заинтересован.
Açıkça görülüyor ki, Efendi Baal ilgilenmiyor.
Не заинтересован. Прости.
Evde kalacağım.
Ты просто не заинтересован!
Ah, ilgilenmiyorsun.
Я очень заинтересован.
Elbette ilgileniyorum.
Но я... Мне не интересно играть с тобой если ты в этом сам никак не заинтересован.
Eğer mutlu değilsen, seninle birlikte müzik çalmakla hiç işim olmaz.
В Лондоне будет проходить лекция Пенроуза Ты заинтересован?
Londra'da Penrose konferansına gidecektik. Meşgul müsün?
А! Видно, что ты не заинтересован.
- Artık ilgilenmediğine eminim.
Я заинтересован.
- İlgileniyorum.
Ты считаешь, что я заинтересован из-за шизофрении. Да.
Sence ilgimi çekmesinin sebebi şizofreni mi?
Кроме того, я совершенно не заинтересован в ней.
Onun dışında ilgilenmedim.
Тем лучше. Не хочется выступать с кем-то, кто... не заинтересован
Ben de zaten, kendini bu işe tamamen vermemiş biriyle çalmak istemem.
Я заинтересован
Ben bu işle ilgileniyorum.
Мне показалось, ты сказал что заинтересован
İlgilendiğini söylediğini düşünüyorum.
В смысле, это ведь даже не твой округ. Я заинтересован.
- Yani, burası senin bölgen bile değil.
Я не заинтересован в новых связях.
... iIişkiye hazır veya iIgiIi değiIim.