Заказов tradutor Turco
227 parallel translation
Я же сказал, заказов нет и рейсов нет.
İş yok dedim, duydunuz.
Несколько поздних заказов.
Bir kaç gecikmiş sipariş vardı da.
Уже завтра я устрою для тебя кучу заказов. Показы мод, портреты.
Sana hemen yarın bir sürü iş bağlantısı ayarlayabilirim ; moda, portreler.
У нас мало заказов.
Fakat zaten çok sipariş almıyoruz.
- Конечно, уверен! Да и в вообще, мне нужно много заказов развести.
Hem bir sürü teslimatım var.
С пачкой кофе в одной руке, и списком заказов в другой, я хочу, чтобы вы стали одной длинной линией блестящего успеха.
Bir elinizde kahve poşeti diğerinde satış listeniz... Sizlere başarılarla dolu satışlar dilerim.
Начните, пожалуй, с дошкольных заказов за прошлую неделю.
Geçen haftaki anaokulu siparişiyle başlayacağız.
Я просто был вынужден создать систему запоминания заказов клиентов, используя приёмы мнемотехники.
Anımsamanın tetiklenmesinden yararlanarak siparişlerin ezberlenmesi üzerine... bir sistem geliştirdim.
У меня на нее не много заказов.
Ondan pek istemezler.
Это один из самых популярных заказов.
En çok istek alanlardan biri.
Знаешь, все эти магазины отказались от заказов.
"Avast ye, kaptan"? bu da ne demek?
А... ты пропустил несколько хороших заказов.
Sen de bazı iyi işlerin yokluğunu.
" наешь, мы упустили кучу заказов после – ождества.
Noel'den sonraki gün bir sürü güzel şey kaçırmışız.
Поверьте, от заказов отбоя нет.
İnanın bana siparişlere yetişemem.
У нас есть пара зацепок. В тот день в ваш дом приносили много заказов.
O gün evinize dağıtım için uğrayan adamlar hakkında bazı bilgiler edindik.
Он как раз доставщик заказов.
Dağıtım yapanlardan biri.
Я работаю в вашем каталоге заказов по почте.
Sizin posta havalesi kataloğunuz için çalışıyorum.
Конечно. Я сяду рядышком с транссексуалом из отдела заказов.
Satın alma departmanından transseksüelin yanına otururum.
Разрешение на приобретение счетчика, журнал заказов, номер и колпак.
Taksimetre almanız için gereken izin, ruhsat, plaka ve park lambası.
- Кроме принятия заказов или разговоров о погоде, может, даже о бейсболе,... вы помните первый, более личный разговор с ней?
- Doğru. Yemek siparişini almanın, havadan sudan konuşmanın, belki Red Sox'tan söz etmenin dışında, daha kişisel ilk konuşmanızı hatırlıyor musun?
Ну, я видел, что ты прошлым вечером внёс бутылку Пишон-Барон 93-го года... -... в мой список заказов.
Dün alışveriş listesine 93 rekoltesi kırmızı şarap yazdığını fark ettim.
Сид к нему действительно хорошо относился, и организовывал ему много заказов.
Evet, Emmet'ın ve Hattie'nin Doğu'ya döndükleri zamanı hatırlıyorum.
За последние четыре года этот парень исполнил 12 безупречных заказов.
Bu herif son dört yılda belki de on iki mükemmel iş yaptı.
- А не могли бы вы... - Это отдел заказов.
Yani, bizde yalnız bu telefon var ve işimiz bu.
- Возможно, я бы мог выполнить пару заказов, только чтобы здесь все починить.
Pekala, belki birkaç iş alabilirim, sadece bu yeri eski haline getirmek için.
Здесь нас бойкотируют все поставщики, вот он и поехал туда, чтобы сделать несколько заказов.
Şehirdeki tüm esnaf bizi boykot ediyor oda oradan birkaç birşey almak için gitti.
Выбери 3 размера, возьми с собой тетрадь заказов и иди зарабатывай деньги.
Üç boy seç. Bir sipariş defteri al. Çık oradan ve biraz para kazan!
Помню, когда я только начинал, выполнил пару заказов, заработал денег, оттянулся.
İlk başladığım zamanı hatırlıyorum işimi bu kadar iyi yapamıyordum Bi kaç iş yaptım, iyi para kazandım Sevdiğim şeyi yapıyordum.
У меня 15 заказов, а тебя все нет. 15 заказов?
15 sipariş var ve ızgara yanmıyor.
Придётся звонить в это место для заказов, и ты даже не представляешь, насколько это невероятно утомительно и сложно.
Bu, sipariş toptancısını aramam gerek demek oluyor, ve bu işlemin ne kadar inanılmaz derecede karmaşık ve sıkıcı olduğu hiç bilmiyorsun.
На Рождество очень много заказов, сэр.
Noel zamanı yoğun oluyoruz.
Что, кучу заказов в ресторане написала?
Lanet restoranda siparişleri yazarken mi öğrendin?
У меня куча заказов!
Teslim etmem gereken siparişler var!
Быстрый ответ : здесь не принимают быстрых заказов.
Çabuk yanıt : Çabuk sipariş yok.
Никаких заказов. Это День Благодарения.
Şükran günü yemeğini sipariş etmeyeceğiz.
И без него из-за Высших Сил с их "Книгой Заказов" в голове и так шум.
Eğlenceli bile olabilir. Ama Yüce Güçler zaten bu işi kitabına göre yapıyorsa,... son istediğim şey kafamda daha fazla gürültü olması.
Шесть заказов в один месяц.
Dört ayda altı iş.
Вместо директора - босс, вместо учителей - менеджеры, вместо уроков - выполнение заказов.
Müdür yerine patron var. Öğretmenler yerine amirler... Ve ödevlerin yerine de iş emirleri alırız.
Получить работу в его компании... гораздо важнее всех этих глупых одноразовых заказов.
O şirkette bir yerinin olması bu aptal işten daha önemli.
- Мы не занимаемся доставкой таких мелких заказов. - Ну, пожалуйста!
Üzgünüm ama bu kadar küçük siparişleri göndermiyoruz.
Слушай, каждый день деревня получает несколько заказов,
Dinle, Bu köye hergün çeşitli isteklerle bir çok insan gelir,
Таких заказов у нас еще не было.
40 yıldır bir çağrı almadım.
Вот списки заказов.
Bunlar sipariş formları.
Сегодня много заказов.
Ohoo yapma şimdi, tüm gecemi almasın.
Эй! У меня куча заказов!
Ben meşgul bir adamım!
У меня много заказов.
Elimde bir sürü proje var.
Мне надо доставить пару заказов..
- Aynen öyle.
С тех пор, как ты согласился надеть эту рубашку на шоу она получает много заказов от бутиков и универмагов.
Leslie'ye ne olduğuna inanamayacaksın.
- Стол заказов.
Sipariş vermek istiyordum.
Взял мотоцикл для доставки заказов что бы ночью погонять?
Bırak yapsın.
У меня тут заказов до жопы!
Bir oda dolusu aç homo siparişleri için kıçımda dolanıyor.