Заката tradutor Turco
550 parallel translation
Не найду вас от заката до завтрашнего рассвета, оба свободны.
Seni bulamazsam gece yarısından yarın gün doğumuna dek, ikiniz de özgürsünüz.
Он сказал, что не выйдет до заката.
Gece yarısına kadar peşimize düşmeyeceğini söylemişti.
Сейчас отлив, но до заката ещё будет прилив.
Gece olduğunda tekrar yükselecek.
До заката мы уже будем в Апачиуэлсе.
Şimdi, beyler, eğer hızlı gidersek, akşama Apaçi Kuyuları'nda olabiliriz.
Нет, но до заката увижу.
- Hayır, güneş batmadan göreceğim.
Я вижу тебя только здесь,.. ... на фоне заката, ты словно уходишь вдаль.
Seni sadece burda, gün batımının önünde görmüyorum geçmişte gibi görünüyorsun.
Так не заслоняй лучи заката.
Güneşimi kapatıyorsun sadece.
Это хорошо. Ты приплывешь в Хиросиму до заката.
Günbatımından önce Hiroşima'da olursun.
Закатайте ей рукав.
Kolunu sıvayın, lütfen.
Если поспешим, мы сможем успеть туда до заката 12-го.
Daha hızlı ilerlersek, 12'sinde gün batımından önce orada olabilirmişiz.
Вы должны добраться туда до заката.
Gün batımından önce orada olmalısınız.
Но... До заката в свой шестнадцатый день рождения... она проткнёт себе палец... веретеном и умрёт.
Ama onaltıncı doğum gününde, gün batımından önce parmağına çıkrık iğnesi batacak ve ölecek.
Ещё добрых полчаса до заката.
Daha gün batımına yarım saat var.
Закатай ее правый рукав.
Sağ kolunu sıva.
Я видел ее до заката. Она красная.
Gün batımından önce gördüğümde, pembeydi.
Закатайте рукав, пожалуйста.
Kolunuzu verin.
Знаете, что они не могут выйти до заката солнца.
Biliyorsun ki gece olana kadar dışarı çıkamıyorlar.
Нет, но я не приму пищу до заката.
Güneş doğmadan önce hiçbirşey yemem.
Всего восемь с половиной часов до заката.
Altı üstü 110 kilometrecik. Gün batımına sadece 8.5 saat kaldı.
Возьмите лошадей и езжайте в Рондадо, до заката.
Randado'ya doğru hemen yola çıkın.
Мой брат и я, сыновья честного фермера, человека, который всю жизнь работал от рассвета до заката.
Kardeşim ve ben, dürüst bir çiftçinin oğullarıyız.
Вы приехали сюда до заката. Вид с террасы просто очаровательный.
Bence burda çok mutlu olacaksınız.
Полчаса до заката.
Gün batımına yarım saat var.
Я буду скакать от рассвета до заката.
Sabahtan akşama kadar ata binerim.
А ты припёрся домой, хотя должен работать до заката.
Sense işte olman gereken zamanda aylak aylak eve geliyorsun.
- Начиная с заката, кончая отелем.
- Gün batımında Hilton Otelinden gökyüzü...
Ждите нас до заката.
Günbatımına kadar bekleyin.
Будьте дома не позднее часа после заката.
Günbatımından bir saat sonra dönmüş olun.
Будь дома не позднее часа после заката.
Günbatımından bir saat sonra burada ol. Geç kalma.
Домой, тварь. Я хочу, чтобы ты был в замке до заката, иначе на живодерню отдам.
Sizi gidi pislikler, ya gün batmadan kalede olursunuz ya da hepinizi boğazlarım!
Горе тому, кого съедает ревность От заката до рассвета ревность пожирает его Ревность поступкам малодушным вина
kıskançlığın tükettiği zavallı sevgili akşamdan sabaha dek kıskançlık onu tüketiyor korkakça hareketler için suçlanması gereken kıskançlık korkakça hareketler için suçlanması gereken kıskançlık
О, сине-золотой свет заката падает на твои волосы...
Orada gün batımının mavi altın rengi, ışığını saçlarına...
Он не возвращался до заката.
Gün batana kadar gelmedi.
Они не в курсе, что гнев Господень готов на них спуститься с наступлением заката.
Üzerlerine gazap rüzgarları çökecek... güneş batınca.
Мы поедем в путешествие по Нилу, будем танцевать на палубе парахода от рассвета до заката, смотреть, как садится солнце за пирамидами!
Nil nehrinde tekne gezintisine çıkacak yandan çarklı geminin güvertesinde sabahtan akşama kadar dans edecek güneşin Piramitlerin ardından batışını izleyeceğiz!
До заката мы сможем вернуть Мизери в этот мир.
Şafakla birlikte Misery " i bu dünyaya geri getireceğiz.
- До заката.
- Güneş batmadan önce.
- Закатайте рукав, Артур.
- Sıyır kollarını Arthur.
Неоспоримой причиной их заката стало расовое заражение крови. Чистоту крови расы необходимо сохранять любой ценой.
"Güçten düşüşün reddedilemez sebebi ırk kanının zehirlenmesinden kaynaklanıyordu."
Горящие шины так красивы в свете заката.
Pamuk tarlalarındaki güneş yansımaları çok güzel manzaralar ortaya çıkarıyor.
У вас время до заката.
Güneş batana kadar vaktiniz var bayım.
Если на рассвете он дерется с Берри, до заката он снова станет рядовым.
Berry'yle şafakta dövüşürse, güneş doğmadan eski rütbesine geri dönmüş olacak.
Да, закатайте побольше.
Evet, yukarı kıvırın.
Закатай рукав.
- Kolunu sıva.
И оно открыто от заката до рассвета.
Ayrıca sabaha kadar açık.
Я хочу увидеть его до заката.
Güneş batmadan onu görmek istiyorum. Senden faydalanacaklardır.
Там было фото человека на фоне заката. Потом...
Ofiste bir adamın ve gökyüzünün resmi var.
Приходи завтра после заката.
Yarın gün batımından sonra gel.
Я вижу, что сразу после заката, Спайк с дружками нажрутся...
Göremiyor musun? Gördüğüm şu ki, güneş batınca, Spike ve arkadaşları gelecek...
Приходите после заката.
Güneş battıktan sonra gel. Güzel.
С чем в заката часы мы простились глазами?
Frank?