English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / Заключённые

Заключённые tradutor Turco

620 parallel translation
Заключённые государственной тюрьмы
CEZAEVİNDEKİ MAHKUMLAR
Там работали заключённые из мужского лагеря.
Erkekler kampındaki mahkûmlar burada çalıştılar.
- Здесь содержатся политические заключённые.
Bunlar siyasi mahkûm.
Заключённые, стой!
Mahkum, dur!
Заключённые готовы к проверке, сэр!
Mahkumlar teftişe hazırdır efendim!
Заключённые, к стене!
Tutuklular, duvara dizilin!
Тюремные власти заметили, что некоторые заключённые - не придерживаются тюремных правил.
Cezaevimiz müdüriyeti son zamanlarda bazı mahkûmların cezaevi kurallarına gerektiği gibi uymadığını müşahede etmiştir.
- Эти заключённые будут наказаны.
Bu ve benzeri durumları yaratanlar cezalandırılacaktır.
Но некоторые заключённые всё еще просят увольнительную.
Buna rağmen, bazı mahkûmlar izin talebinde bulunmaktadırlar.
Некоторые заключённые выполняют свою работу небрежно и относятся к охранникам без должного уважения.
Bazı mahkûmlar işlerini baştan savma yapmakta ve gardiyanlara karşı saygısızlık etmektedirler.
Внимание : заключённые, которые не возвратятся в тюрьму после окончания срока увольнительной, будут считаться беглецами.
Dikkat dikkat : Cezaevinden izine giden hükümlüler izin bitiminde cezaevine dönmedikleri takdirde haklarında firar muamelesi yapılacaktır.
В случае болезни, несчастного случая или любого другого инцидента во время увольнительной, заключённые должны связаться с окружным прокурором или комендатурой и сдаться.
Hastalık, kaza veya bir aksilik hâlinde, izinli hükümlüler bulundukları il savcılıklarına ya da sıkıyönetim komutanlıklarına müracaat ederek teslim olmadırlar.
Внимание : заключённые, которые не возвратятся в тюрьму после окончания срока увольнительной, будут считаться беглецами.
Dikkat dikkat! Cezaevinden izne giden hükümlüler izin bitiminde cezaevine dönmedikleri taktirde haklarında firar muamelesi yapılacaktır.
В случае болезни, несчастного случая или любого другого инцидента во время увольнительной заключённые должны связаться с окружным прокурором или комендатурой и сдаться.
Hastalık, kaza veya bir aksilik hâlinde, izinli hükümlüler bulundukları il savcılıklarına ya da sıkıyönetim komutanlıklarına müracaat ederek teslim olmadırlar.
Не забывайте, вы заключённые.
- Unutmayın, sizler mahkûmsunuz! - Mahkûmsak köle değiliz ya!
Повторяю! Заключённые следуют в камеры, не поднимая головы!
Tekrar ediyorum, mahkûmlar hücrelerine başı eğik gidecektir.
У них там друзья-заключённые.
Orada hapiste bir arkadaşları varmış.
Все мы - - заключённые на этой луне.
Hepimiz bu ay üzerinde mahkumuz.
Мы оба здесь заключённые.
Ve ikimiz de burada mahkumuz.
- Заключенные, сержант?
- Mahkum var mı astsubay?
Если новые заключенные увидят, что мы роем могилы, они могут убежать.
Yeni gelen mahkumlar mezar kazdığımızı görürlerse, kaçabilirler.
Пойду посмотрю как там заключенные и лошади.
Ben gidip mahkûmlara ve atlara bakayım.
Они уже умерли, а мы только заключенные.
Onlar öldü ve biz sadece tutsaklarız.
Они ни разу не видели, чтобы заключенные работали как бешеные.
Daha önce böyle bir takım görmemişlerdir.
Заключенные, стройся.
Mahkumlar, hizaya girin.
Я намереваюсь узнать кто заключенные и кто надзиратели.
bunu ortaya çıkarmayı planlıyorum.
Как и алжирские заключенные из Национального фронта Освобождения.
Cezayirli Ulusal Özgürlük Cephesi esirleri de öyleydi.
Я заметил, что в тюрьме многие заключенные достигают успехов в изготовлении обуви.
Hapishanede şunun farkına vardım ki pek çok tutuklu ayakkabı yapımında ustalaşmış.
Ее носят заключенные, ее также продают правительственным агентствам.
Tutuklular tarafından giyilmiş ve aynı zamanda hükümet organlarına satılmış.
- Они - заключенные армии.
- Onlar ordu tutsağı.
Господин, все заключенные исчезли, а охрана перебита.
Efendim, zindan muhafızları ölmüş ve mahkumlar kaçmış.
Заключённые должны вести себя как заключённые, а охранники как охранники. Здесь армейские порядки.
- Askeriyeden emir var.
Заключенные возвращаются из увольнительной.
Cezaevinden izne giden hükümlüler...
Прощаемся с заключенные.
Bir, iki! Mahkumları tahrik etmeye devam et :
Друзья её отца, заключенные в гетто, ищут для неё новое убежище.
Babası Yahudi mahallesinde. Babasının arkadaşları yeni bir sığınak arıyor. Uygun bir yer buluyorlar.
Пропустить могут только мертвые и заключенные.
Bunu kaçırırsan ya ölü ol, ya da hapiste.
Это заключенные?
Mahkumlar mı?
Заключенные стоят меньше, чем пилоты.
Mahkumlar, pilotlardan çok daha ucuza mal oluyorlar. Sahi mi?
Заключенные.
Bu ülkede Batı tarihindeki başka herhangi bir ülkeden... daha fazla tutuklu insana sahibiz. Bunu düşünmelisiniz.
Многие бывшие заключенные становятся помощниками официанта.
Bir çok eski suçlu komi oluyor.
Заключенные уже обменялись подарками.
Hediyeleri kaçırdık mı?
Все ребята из гаража - бывшие заключенные.
Garajdaki adamların hepsi eski suçlularmış.
Ведь все заключенные погибли.
Durun biraz. Mahkumların hepsi öldü.
Мы не знали, что баджорские заключенные все еще содержатся на Кардассии 4.
Kardasya IV'de hala Kardasyalı mahküm olduğunu bilmiyorduk.
- Заключенные, которых мы оставили?
- Ya geride bıraktığımız mahkümlar?
Но пока мы не разберемся в их мотивах, давайте просто будем благодарны, что заключенные в безопасности.
Fakat onların nedenini bulasıya kadar, mahkümların kurtulmuş olmasına şükredelim.
- Женщины-заключённые.
- Kadın koğuşu.
Мне сказали, что заключенные умирают.
Bana mahkumların öldüğünü söylediler.
Вы все - осужденные и заключенные.
Sizler ağır suç mahkûmlarısınız.
Настоящий прогресс в исправлении и перевоспитании. Наши заключенные будут работать вне этих стен под надлежащим надзором.
Bu boş yere kürek çekmek yerine gerçek anlamda düzeltme ve ıslah etmede dahiyane bir ilerlemedir.
Кардассианцы должны чувствовать себя как гости, не заключенные.
Kardasyalılar'ın misafir gibi hissetmesini istiyorum, tutuklu gibi değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]