Заклятие tradutor Turco
358 parallel translation
Он считает, что вы наложили на него заклятие.
Ona büyü yaptığınızı düşünüyor.
Она может снять это ужасное заклятие?
Yani bu korkunç laneti ortadan kaldırabilir mi?
Заклятие Фурии слишком сильно.
Maleficent, çok güçlüdür.
Он наложил жестокое заклятие на двух мальчиков в школе.
Okulda iki çocuğa acımasızca büyü yaptı.
Просто это не было смертельное заклятие, понимаете.
Ölümcül bir büyü değildi.
Это было не смертельное заклятие, понимаете.
Ölümcül bir büyü değildi.
Он чувствует... Мне кажется, он чувствует... что на него наложено какое-то заклятие.
Bence... öyle bir hisse kapılmış ki bir çeşit büyü ya da lanetin etkisinde olduğunu sanıyor.
Напрасно принц молил о прощении, волшебница видела что в сердце принца нет места любви. В наказание она превратила его в ужасное чудовище и наложила заклятие на замок и его жителей.
Prens özür dilemeye çalışmış, ama artık çok geçmiş, kadın, onun kalbinde hiç sevgi olmadığını anlamış, ve ona ceza olsun diye, prensi... çirkin bir canavara çevirip, şatoya ve orada yaşayan herkese güçlü bir büyü yapmış.
Если он сможет полюбить кого-то и завоюет ответную любовь до того, как упадет ее последний лепесток, заклятие будет снято.
Eğer prens, gülün son taç yaprağı düşmeden önce birini sevmeyi öğrenebilir ve karşılığında sevilirse büyü bozulacakmış.
Теперь она снимет заклятие.
Büyüyü bozmak için geldi!
И вам предстоит бродить по земле, питаясь мозгами живых пока заклятие не спадет.
Büyü kırılana kadar dünyada dolaşır ve insan beyniyle beslenirsiniz. "
Возможно, здесь есть заклятие, которое вернет его к жизни.
Hey, belki buradaki bir büyü onu ölüler arasından geri getirir.
Ты наложила на Фестера странное сексуальное заклятие.
Fester'a garip bir seksüel büyü yaptın.
Китана, твоя любовь... может снять заклятие Кана с твоей матери и закрыть двери
Kitana, sevgin Kahn'ın annenin üzerindeki büyüsünü bozabilir ve kapıları kapatır.
- Заклятие?
- Bir büyü.
Заклятие.
Bu büyü.
Мой пра-прадедушка создал первое заклятие в своем гараже... простую высокотехнологичную иллюзию.
Büyük babam ilk büyümüzü garajında yarattı, basit bir cücelik illüzyonu.
- Привлекательная,... но это не настоящее золото, этого не может быть, одно хорошее заклятие просто расплавит ее.
- Çekici. Ama gerçek altın değil. İyi bir büyü bunu eritebilir.
Странно, заклятие пропало.
Bu da ne? Büyü kaybolmuş.
Это он наложил заклятие.
Bu o, büyüyü yapan kişi o.
Алгурианское заклятие перемещения тел. Следите за ним.
Algurian beden değiştirme büyüsü. Bir gözünüz onda olsun.
Я.. я имею в виду, если только один из тех убийц не решит бросить огненную бомбу в нас как они сделали в твоем клубе, в котором было точно такое же защитное заклятие, если я помню.
Yani eğer bu katillerden birisi aynı senin klubüne attıkları gibi bir bombayı bize... atmaya karar vermezse, ki hatırladığım kadarıyla senin klubünde de böyle bir koruyucu büyü vardı.
Они, возможно, смогут снять заклятие фурий.
Otelin etrafındaki büyüyü kırmayı başarabilirler.
Как только они сломают заклятие и ворвутся сюда, они поймут, что ребенка нет, и они пойдут за мной.
Büyüyü kırıp içeri girdiklerinde, bebeğin gitmiş olduğunu görüp benim peşime düşerler.
Я думал, что у тебя здесь двойное защитное заклятие?
Tapınak büyülerini iki katına çıkardığımızı sanıyordum.
Закончим заклятие завтра.
Büyüyü yarın bitiririz.
Лорн нанимает их каждый месяц, чтобы наводить свяшенное заклятие на Каритас от насилия.
3 kızkardeş. Lorne her ay Caritas'a koruyucu büyü yapmaları için onları kiralıyor.
Скажи им, чтобы сняли заклятие, тогда я смогу сражаться.
Onlara büyüyü kaldırmalarını söyle o zaman ben de dövüşebilirim.
Они снимут заклятие, и ты сможешь сражаться со всеми ими двадцатью, и тебя все равно убьют. Отличная идея.
Büyüyü kaldırırlar sen de onların 20'siyle dövüşebilirsin ve yine de seni öldürürler.
- А что если они не снимут заклятие?
- Ya büyüyü kaldırmazlarsa?
Я знаю, Лорн платит вам за то, чтобы вы поддерживали заклятие в силе.
Bu büyüyü yapmanız için Lorne size ödeme yapıyor, biliyorum.
О, я думаю последнее заклятие сработало на мне.
Oh, Sanırım beni onunla bu hale getirdin.
Заклятие снято.
Büyünün etkisi geçti.
Они наложили заклятие.
Bir büyü yaptılar.
Что бы ни произошло, это было заклятие.
Olanlar bir büyüydü.
Ну, было однажды, один раз с балетом,... и раздеванием, и округлостями, но это было заклятие!
Tamam bir kez bale, striptiz ve ve az bir şey takılıp kalmalar vardı ama o bir büyüydü.
- Заклятие памяти, Присланное одним из моих клиентов. Это гарантировано вернет нашу Корди назад.
- Bir hafıza büyüsü müşterilerimden biri verdi ve Cordy'yi geri getireceğini garanti etti aynen eski haline.
Факт в том, что у меня были причины верить в то, что заклятие сработает.
Bu büyünün işe yarayacağına dair inancım tamdı.
Заклятие было настоящим. Верным.
Ama büyü geçerliydi ve basitti.
Мое первое чтение с тех пор, как мне просверлили голову,... и я нашел заклятие, которое вернет нам нашу маленькую Корди.
Kafam boşaltıldıktan sonra ilk okumamı yaptım.. ... ve bizim Cordy'imizi hemen geri getirecek büyüyü buldum.
Я что, пропустил заклятие?
Büyüyü kaçırdım mı?
Это действительно какое-то ужасное заклятие.
Burada gerçekten çok korkunç bir büyü olmalı.
О, как будто мое заклятие сделало тебя больше не вампиром.
Ne yani yaptığım büyü seni vampirlikten mi çıkardı?
- Она ничего не значила - это была пустая трата времени. - Но я должна знать, какое это заклятие.
İlkel güçleri kullanmanın her zaman bir kozmik bedeli vardır.
Заклятие, которое я совершил, ничего не дало.
Oğlumu bulamadım. Sonsuza kadar kayboldu.
Это точно заклятие, или парадокс времени или что-то еще.
Bu kesinlikle sihir ya da zaman kayması ya da ona benzer bir şey.
Потому что его не было здесь, когда заклятие или что-то подобное накладывали, верно?
Çünkü büyü yapıldığında onun zihni burada değildi, doğru değil mi?
- Заклятие, оно сработало. Я это чувствую.
- Büyü işe yaradı, bunu hissediyorum.
- Они снимут заклятие.
- Kaldırırlar.
-... снять заклятие...
-... karşılıklı anlaşma ile...
- Заклятие.
- Yapması için ona yardım ettin.