Заложить tradutor Turco
259 parallel translation
Могу заложить его не меньше, чем за полторы тысячи.
İstediğim gün 1.500 Dolar'a rehine bırakabilirim bunu.
Надо что-нибудь заложить.
Rehin olarak bir şeyler vereceğim.
Вот, заложить хочу...
Bunu rehin vermek istiyorum.
- Вам придется заложить их.
- Onlari rehine verin o zaman.
- Мне заложить коляску? - Да. Я на минуту.
- Atli arabayi getireyim mi
В этом году, я должен заложить ранчо, чтобы оплатить мою страховку.
Bu yıl, hayat sigortamı devam ettirmek için çiftliği ipotek ettirdim.
Для меня неважно, сколько это стоит пусть даже придётся заложить собственных детей я вам так скажу, летом в Нью-Йорке нужно покупать кондиционер.
Düşünceme göre, ne kadar tutarsa tutsun çocuklarının bonolarını satman gerekse de derim ki, yaz zamanı, New York'ta klimalı olmak zorundasın.
Мне пришлось их заложить. Здорово я придумала, правда?
Onları veresiye alıyor, peşin paraya rehin veriyorum.
Если заложить всю эту информацию, она ее сортирует, обрабатывает и выдает тебе ответ.
Gene de yanıt veremeyebilir. kişilik testi yapmalı.
Я думаю, ты должен заложить свой замок, украсть кошелёк или ограбить банк.
Sanırım şatonu ipotek ettirmek zorunda kalacaksın. Ya da kapkaççılık yap. Banka soy.
Передайте ему, что я хочу заложить своего коллегу.
Sadece bir meslektaşımı ele vermek istediğimi söyleyin.
А не поможешь, тогда берегись Я могу тебя заложить.
Aksi takdirde, hoşuna gitsin ya da gitmesin...
Вели заложить карету.
- Bir araba hazırla.
Они взяли все, все, что ты мог заложить.
Her şeyi aldılar, senin alabileceğin her şeyi.
У вас останется лишь 30 минут, чтобы заложить их.
Onları yerleştirmek için sadece 30 dakikanız olacak.
Мы же не можем так просто заложить Ивана.
Ivan'ı öylece ele veremeyiz.
Поэтому я хотел бы заложить часть моего первого урожая.
İlk mahsülüme ortak edeyim seni.
- Я могу заложить кольцо.
- Yüzüğümü rehine verebilirim.
Может, вам стоит заложить своё кольцо.
Belkide yüzüğünü rehin vermelisin.
Ему нужны деньги и он хочет заложить кое-какую мебель и одежду.
Paraya ihtiyacı varmış ve birkaç kimono ve mobilyayı rehin bırakmak istiyormuş.
- Я могу заложить последнюю рубашку, но раз в месяц, здесь обедаю, без спиртного.
Gömleklerimi kuru temizlemeye göndermeye ve ayda bir burada yiyebilecek kadar, tabii salata filan almazsam.
Я готов заложить его за вознаграждение.
- İstediğin oysa alırsın ama fiyatı var.
Взять немного C-4, заложить побольше гаек и болтов ; это работает.
Birkaç C-4 alıp taşlarla falan sarıyorsun, işi bitiriyor.
Пожалуйста, не закладывай телевизор. Папа, все, что угодно, только не это. Гомер, мы могли бы заложить мое обручальное кольцо?
Kuzey Kutbu'ndaki atölyemden şunu söylemek için geldim Simpsonları evden çıkarma.
У нас в доме не было ни гроша, мама достала золотое ожерелье и попросила отца заложить его.
Para eline geçer geçmez, babam beni bir telgraf direğinin önüne getirdi.
Это как заложить отношения во временной компрессор.
İlişkiyi bir zaman kompresörüne koymak gibi.
Гомер, мы могли бы заложить мое обручальное кольцо?
Homer, bunun yerine benim nişan yüzüğümü rehin bırakamaz mıydık?
Карен уговорилa свою маму заложить свой дом, чтобы я смог выйти.
Karen annesini ikna etti. O da evini kefalete karşılık teminat gösterdi. Serbesttim.
Это не обязательно, чтобы заложить неприятный язык на меня, мой друг.
Benimle konuşurken ağzını bozmana gerek yok dostum.
Нужно заложить проход.
Bu deliği kapatmalıyız.
- Чем заложить?
- Neyle?
- Нужно заложить эту дыру.
- Deliği tıkamalıyız.
Почему бы тебе заложить всё, что ты помнишь, в компьютер?
Hatırlayabildiğin kısmı neden bilgisayara girmiyorsun?
Это было до того, как я догадался заложить твою одежду.
O eskidendi. O defter kapandı.
Это мне намек, заложить коляску?
Arabayı gönderme konusunda bana imada bulunuldu zannedersem.
Ну максимум его может заложить.
En fazla tıkanır heralde?
Посмотрите, все, что вам надо сделать, это заложить здесь и провести на этой ублюдок.
Tek yapman gereken içerde yatıp bunu tutmak olacak.
Вообще-то Я хотел заложить свой меч.
Aslında... kıIıcıma karşıIık borç almaya gidiyordum...
Я сказал ей, что хочу "заложить фундамент и сначала дружить". И вдруг, без моего вмешательства, я стал для неё неотразим!
Ona "bir zemin hazırlayalım, önce dost olalım" der demez aniden, ki bunda hiçbir hatam yok, ona karşı dayanılmaz oluverdim!
Та же причина, что заставила тебя заложить свои зубы.
- Senin dişlerini rehin vermenle aynı sebepten.
Взрыв произошел в матрице охладителя. А вашим бойцам было велено заложить бомбу вот тут, возле вспомогательного плазменного реле.
Patlama ara soğutucu matrisinde başladı ve adamlarının bombayı ikincil plazma rölesine yerleştirmiş olmaları gerekiyordu.
Это стимул... исправить ошибки прошлых лет,... заложить основы будущего.
Geçmişteki yanlışları düzeltmek... ve geleceğe yatırım yapmak için... bir şans.
Можно заложить вот это.
- Aslında henüz bilmiyor. Anlamıyorum.
У меня могло уши заложить.
Kulaklarım zarar görmüş olabilir.
Судья по банкротству наседает на тебя... он говорит, что ты должен заложить еще что-нибудь если ты нормальный филантроп.
İflas hakimi, evi kullanma emrine uymadığın için kuduruyor. Normal zamparalar gibi kötü bir otel odası kullansan olmuyor muydu?
Мы могли бы ее заложить и накормить все страны третьего мира.
Biliyorsun, bunu satıp bütün bir 3. dünya ülkesini doyurabilirdik.
Я вчера успел основательно... заложить за воротник.
Dün akşam tam zamanında yetişip... İngilizce Bölümündeki kokteylleri kaçırmadım.
Но все же, мне нужно чтобы ты заявил для протокола, что это твоя свободная воля... и ты уверен что хочешь заложить свое будущее ради своего сиюминутного счастья?
Kendi özgür iradenle bu durumu kayıtlara geçirmene ihtiyacım var. Bugünkü mutluluğun için geleceğini..... ipotek etmek istediğine emin misin?
.. на момент когда я спрыгнула, это наручные часы, и мне придётся заложить их, чтобы купить одежды.
Elbiseleri almak için onu rehine verdim.
Семья Валестро отправилась в Катанию, чтобы заложить свой дом под наличные.
Valastrolar sahip oldukları tek mal varlıkları olan evlerini daha iyi bir gelecek için umut olması amacıyla ipotek ettirmek için Catania'ya doğru yola çıkıyorlar.
- Да, но ее трудно заложить.
Çıkarması kolay olmasa gerek.