Замкнутый tradutor Turco
155 parallel translation
Он такой нелюдимый, замкнутый.
Garip, içe dönük bri tip.
- Он приятный человек. Он замкнутый..
Ağzı sıkı... ağzı sıkıydı ama iyi bir adamdı.
Душа компании. Но очень замкнутый в себе.
- Tam tersi ama çok ketum.
Почему ты со мной такой замкнутый, не понимаю
Neden bana sır vermiyorsun?
Они сказали, что это был странный, маленький, замкнутый человек.
Polise onun kendi halinde garip, küçümen bir adam olduğunu söylüyorlar.
Ну да, замкнутый круг.
Bu gerçek biz açmaz.
Вы звоните по тревожной линии доктора Монро. Eсли у вас замкнутый подросток, нажмите 1. Семейные проблемы - нажмите 2.
Dr. Monroe'nin Endişe Hattı'na hoş geldiniz eğer öfkeli ve sessiz bir çocuğunuz varsa, 1e basın eşinizle problemleriniz varsa, 2ye basın eğer-- - büyükbaba!
Замкнутый круг, как по мне.
Bana biraz paradoks gibi geldi.
Ты такой замкнутый.
- Hiç sormadım.
Я думала, что он мрачный и замкнутый.
"Onun karanlık ve karışık biri olduğunu sanmıştım."
... а то сидел весь такой серьёзный, замкнутый.
Biraz önce çok ciddiydin.
Знаешь, он такой замкнутый но он, похоже к тебе привязался.
Bilirsin, o biraz utangaç ama seni sevmişe benziyor.
- Замкнутый круг, да?
- Tehlikeli bir dönüş ha?
Без сомнения, ты самый черствый, замкнутый, эгоцентричный...
Hiç kuşkusuz sen, en duyarsız, en kibirli, en bencil...
- Это замкнутый круг.
Bu da onaylamanın bir halkasıdır. - Arada sırada tırtıl yediği bilinir.
Это превратилось в кошмарный замкнутый круг.
Bu dehşet verici bir devir haline geldi.
Замкнутый круг.
Evet. Kısır döngü.
наверное, я веду замкнутый образ жизни.
Galiba korunaklı bir varlığım var.
И весь этот ужасный замкнутый круг так и будет повторяться снова и снова!
Bu berbat döngü böyle durmadan, durmadan hiç durmadan devam edecek!
Это замкнутый круг.
- Bu bir kısırdöngü.
Это превратилось в кошмарный замкнутый круг.
Bu korkunç bir döngüyü başlattı.
Жаль, что ты такой замкнутый.
Keşke daha çok insanla tanışsan.
Он замкнутый и примитивный мужчина.
O ilkel ve cahil bir adamdır.
Я хотел узнать, есть ли у вас какие-нибудь устрицы? ( oyster - устрица ; замкнутый человек )
İstiridyeniz var mı acaba?
Замкнутый, да, но превосходный доктор.
Evet iğrenç biri, ama harika bir doktor.
Это замкнутый круг.
Bu asla bitmeyecek olan bir devir daimdir.
Он немного застенчивый и замкнутый, в отличие от тебя. Но он прекрасный чуткий мальчик.
"Senin aksine, sanki biraz utangaç ve ketum... ama duyarlı ve harika bir insan".
Просто замкнутый круг.
Bu sonsuz bir döngüdür sadece.
Как видит, я черпал вдохновение для фигуральной метафоры, замкнутый...
Aslında, ilham kaynağım olan şey düğümün ve spiralin metaforuydu.
Делать это положено младшей ассистентке но Миранда человек замкнутый и не терпит посторонних в доме.
İkinci yardımcının görevidir ama Miranda evinde yabancıları istemez.
Я не знаю, я не знаю. Похоже, он начал все сначала, похоже на замкнутый круг.
Hepsine yeniden başlıyormuş gibi, Kısır döngüye girmiş gibi.
Очень сдержанный, замкнутый.
Şu yakası kapalı olanlardan.
Этот парень такой замкнутый.
Çok yalnız bir tip.
- Это какой то длинный замкнутый круг...
Bu büyük ve kırılamayan bir döngüden başka...
Тревор был старый, замкнутый в себе.
Trevor daha büyüktü, kendine güvenliydi.
Это какой-то замкнутый круг.
Bu tam bir kısır döngü.
Астор пробует разные роли - обиженный ребенок, замкнутый ребенок, бунтующий подросток.
Astor birçok role bürünüyor- - Kalbi kırılmış çocuk, içine kapanık baskı altındaki gençlik- -
Я не замкнутый.
Sadece, cilt kanserine yakalanmayayım diye bu güneş koruyucu kremi sürdüm. Ben renksiz değilim.
Вы очень замкнутый человек.
Kabuğunuzu çok şiddetli koruyorsunuz.
И пока мы не попытаемся это прекратить, замкнутый круг не разорвётся.
Ve bunu durduracak bir şey yapmazsak bu böyle sürüp gidecek.
Ты думаешь, я скучнейший, замкнутый никто!
Sıkıcı, korunmasız biri olduğumu düşünüyorsun.
Это свой замкнутый мир.
Kendi içinde döner bu sistem.
Он лишь скупой, жалкий вид человека и замкнутый как устрица!
O tam bir cimri, keyifsiz bir adam... Ve istiridye gibi sıkışmış!
- Замкнутый круг, да?
Kısır döngü, ha? - Evet. Joan nasıl?
Это замкнутый круг.
Bu kısır bir döngü.
Он замкнутый, но вполне порядочный человек.
Ne yaptığıyla ilgili bir fikrin var mı?
Вы стали замкнуты, мрачны... Нас это очень беспокоит.
Sessiz sakin ve isteksiz, olduğunu düşünüyoruz... ve endişeleniyoruz.
- Кольца замкнуты.
- Halkalar.
Да... Знаешь, люди бывают очень замкнуты на себя.
Bilirsin, insanlar bazen çok bencil olabiliyorlar.
Это замкнутый и порочный круг разрушительной глупости.
Yıkıcı bir çılgınlığın kısır döngüsü bu.
Традиционно вампиры были очень замкнуты возможно себе во вред.
Vampirler geleneksel olarak çok gizlidirler belki de yıkıcılığımızdandır.