Замыкание tradutor Turco
125 parallel translation
Короткое замыкание!
Kısa devre!
Было короткое замыкание.
Kısa devre olmuş da.
Короткое замыкание в проводнике.
Başka bir iletkenle kısa devre yaptıracağız.
Невыполнимо. Будет короткое замыкание в системе жизнеобеспечения судна.
Böyle bir hareket geminin yaşam desteğini çapraz devreye alacak.
Наверное, замыкание в системе электрораспределения.
Elektriksel vana devre sisteminde kısa devre olmalı.
Я посмотрел, это не замыкание.
- Kontrol ettim.Kısa devre de yok.
Короткое замыкание приведет к отключению защитного поля.
Kısa devre hali, güvenlik güçleri bölgesini kesebilir.
Я не ученый и не физик, мистер Спок. Но прав ли я, предполагая, что если он производит электричество, - можно устроить замыкание?
Fen bilimcisi ya da fizikçi değilim ama elektrik üreten herhangi bir şeye kısa devre yaptırabileceğimizi düşünmekte haklı mıyım?
Это мое замыкание на Б спасло их.
Onları toparlayan benim çapraz devreye almamdı.
В системе связи - короткое замыкание.
Tüm iletişim sistemleri de öyle.
Мостик, опять замыкание.
- Köprü, yine kesildi.
Замыкание. Спок, если поменять полюса на невроанализаторе МакКоя, вы сможете закоротить центральный проектор?
McCoy'ın sinir analizöründeki devreleri ters çevirirsek felç alanı projektörünü bozacak bir karşı alan yaratabilir misin?
Если бы я тебе рассказал половину того... что я слышал об этом Джаббе Хатте... у тебя бы, наверное, случилось короткое замыкание.
Jabba hakkında bildiklerimin yarısını bilsen..... kısa devre yapardın.
" ѕерегрузка вызвала короткое замыкание...
" Aşırı yükleme zaman devrelerini kısa devre etti...
Мы сказали, что произошло короткое замыкание.
Elektrik kontağı, kısa devre oldu dedik.
- Наверно замыкание. - Понял.
- Muhtemelen kısa devredir.
' - У нас замыкание! '- и после того ужасного пожара... на стартовой площадке во время очередной проверки...
- Çok kısa sürede - ve ani korkunç bir yangınla... rutin bir test esnasında fırlatma rampasında...
Должено быть, есть замыкание между шагами 7 и 10.
7 ve 10. adım arasında kaçak devre olmalı.
Да, тепловой насос вызвал короткое замыкание.
Evet, devir daim pompası sigortaları attırmış.
В них постоянно было короткое замыкание.
Devamlı kısa devre yapıyorlardı.
- Что это? Замыкание?
- Bu da ne, kısa devre mi?
О, боже мой, неужели короткое замыкание?
İşe bak, elektrik kesildi.
Может, это - короткое замыкание.
Kabloyu tekrar bağlayacağım.
Короткое замыкание могло повредить навигационные приборы.
Herhalde yanlış tasnif sonucu tehlikeli bir madde alev aldı.
В воде их ждут короткое замыкание или ржавение.
Suda paslanacaklardır.
Обычное короткое замыкание.
Sadece basit bir kısa devre.
И когда тот открывается дух с помощью силы жизни вызывает в системе короткое замыкание.
Açılırken ruh, hayat gücünü kullanır. Sistem kısa devre yapar.
Похоже на замыкание.
Şu ışık... Kısa devre yapıyor gibi.
- Короткое замыкание.
- Kısa devre.
Предположительно агорофобия, навязчивые видения, шок, истощение, замыкание в себе.
Kapalı yerde kalma korkusu, obsesif zorlayıcı-düzensizlik. Şok, kırgınlık, reddetme.
- Там, скорее всего, короткое замыкание. Так... B таких машинах обычно замыкает аккумулятор.
98'in akü kablosu kısa tutulmustur.
Мы думали про "Короткое замыкание".
Short Circuit'ı görecektik.
Как будто они сделали замыкание в мозгу.
Sanki onlar, bağlantılarıma bir şey yapmışlar gibi.
Может быть, где-то короткое замыкание?
Belki bir yerde kısa devre falan vardır.
Я слышала, что она умела вызвать... короткое замыкание мониторов всякий раз, когда она входила в компьютерную лабораторию... но я понятия не имела, что сверхбыстрая беременность была частью этого уравнения.
Bilgisayar laboratuarından geçerken ekranları kararttığını duyduğumda radarımda birkaç ışık çakmıştı. Ama hızlı gebelik gücünün denklemde olduğundan haberim yoktu.
Очевидно, короткое замыкание.
Kesinlikle bir kısa devre olmalı.
Короткое замыкание в стенах или потолке, или что-то вроде.
Kablolarda bir kısa devre veya başka bir şey.
Ты не устроила короткое замыкание.
Sigortayı attırmadın.
Судя по всему произошло короткое замыкание.
Bence bu büyük ihtimalle kablolarla bağlantılı bir kısa devre problemi.
Когда предвидится сильная космическая буря, они могут временно отключить спутники, и тогда буря не сможет вызывать короткое замыкание или причинить другие повреждения спутникам.
Büyük bir uzay fırtınası geldiğinde bazı uydularını fiilen uyuturlar ki fırtına, uyduyu kullanılmaz hâle getirecek bir kısa devreye yol açmasın.
И ему нравится мечтать и шептаться, и его любимые фильмы - "Короткое замыкание"
Hayal kurmaktan ve fısıldanılmasından hoşlanır. En sevdiği film'Kısa Devre'dir.
Кроме того, это не больше чем короткое замыкание сигнальной системы.
Ayrıca, belki de bu alarm sistemindeki kısa devreden başka bir şey değil.
- Зигзагообразное замыкание цепи в психокинетическом барьерном манипуляторе!
- Psiko-kinetik manipülatördeki devre kesiciye tökezletme dikişi.
Давайте пошлём по кораблю то зигзагообразное замыкание!
Bu tökezletme dikişini tüm gemiye yayalım!
Мы устраиваем короткое замыкание аккумуляторам, мы можем вызвать тепловое убегание.
Aküleri kısa devre yaptırır termal patlama yaptırabiliriz.
Может короткое замыкание?
Belki de kablolarda kısa devre olmuştur.
Вы работаете вместе уже много-много времени, а теперь отправляетесь в дикие места, и меньше всего вам нужно, чтоб женщина устроила короткое замыкание.
Yani sizler gerçekten çok uzun zamandır birliktesiniz. Vahşi doğaya gitmek üzeresiniz. Yani, ekibinizde son ihtiyacınız olan şey bir kadın, tüm işleri mahvedecek.
Замыкание.
- Devir kısalıyor.
Это же было короткое замыкание.
- Elektrikten kaynaklanmıştı.
Должно быть, короткое замыкание.
Kısaymış herhalde.
У тебя короткое замыкание.
Hatların karışmış.