Занесёт tradutor Turco
55 parallel translation
Я сомневаюсь, что и наше поведение занесёт нас в летописи дипломатии.
Davranışlarımız, diplomatik açıdan onların sofra adaplarından farklı değildi.
Или вас занесёт туда, откуда не будет возврата.
Orada mahsur kalıp, geri dönemeyebilirsiniz.
Вы можете представить, что американский адвокат занесёт вам домой бумаги?
Amerika'da böyle bir şey olabilir mi?
В какую бойню занесёт теперь этих мальчиков?
Bu zavallı insanlar savaş meydanın neresinde ölecek?
Вот, собрал тебе в дорогу. Мало ли, куда тебя занесёт.
Al, yolculuğun sırasında seni ayakta tutacak bir şey aldım.
Потом нас занесёт снегом, и, в итоге, Лу порубит нас всех топором.
Sonra Lou hepimizi bir baltayla öldürecek.
Отдайте посыльному. Он мне его занесёт.
Belboya bırakabilirsiniz.
К вечеру дороги занесёт.
Tabii kar yolu kapatmazsa.
Блин, передай этой Сонни, что я готова насрать ей на бумажную тарелку, если она занесёт мне такой жрачки.
Sonny denen kıza söyleyin bana da bu yemekten yaparsa kâğıt bir tabağa sıçabilirim onun için.
Кстати, Мина сказала, что её парень забежит и занесёт её куртку.
Bu arada, Mena erkek arkadaşının bir ara uğrayıp ceketini bırakacağını söyledi.
Хан, меня сейчас занесёт.
Han, ben pistten çıkmak üzereyim.
Ну, он всё видит, и из-за этого, скорее всего, он занесёт тебя в список "плохишей".
O her şeyi gördüğü için bu yüzden "yaramazlar listesi" ne yazılacaksındır..
Ладно, если меня слишком занесёт, вы, ребятки, управляйте мной.
Tamam, eğer çok delirirsem siz çocuklar bana rehberlik edersiniz.
Метеорологи рассчитывают, что его занесёт песком при нормальной погоде за один год.
Meteoroloji, yıl içinde oluşacak normal bir hava olayında kuma gömüleceğini tahmin ediyor.
В любви и вере куда нас только не занесёт.
Aşk ve inanç, Kanıtlar sadece bugüne kadar götürecektir.
У неё смена до пяти по субботам, так что она занесёт вещи в химчистку и пойдёт в шесть на йогу.
Cumartesi günleri kuru temizlemeden kıyafetlerini alıp 6'daki yogaya yetişmek için 5'te çıkıyor.
Рита занесёт список.
Rita listeyi getiriyor.
- Моя сестра вам их занесет.
- Kardeşim parayı size getirir.
И не стоит выпрыгивать из окна, самолет будущего занесет тебя в аналы истории
Bu sefer camdan dışarı da atlayamayacaksın. Geleceğin uçağı, seni tarih yapacak.
Люблю просыпаться по утрам, не задумываясь что сегодня меня ожидает или кого я повстречаю и куда меня потом занесет ветром.
Sabah uyandığımda o gün neler olacağını, kiminle tanışacağımı... ya da nereye gideceğimi bilmemek... hoşuma gidiyor.
Тебя занесет снегом.
Kar üstünü örter.
В этот момент он созреет, но надо успеть войти до полуночи, иначе меня занесет и я окажусь внутри новорожденного.
O zaman olgunlaşıyor. Ancak o günün gece yarısına kadar mutlaka girmeliyim. Bundan sonra da yeni doğan bebek taşıyıcının vücuduna..... geçebileceğim.
Итак, куда это тебя занесет?
Gelelim seni nereye koyduklarına.
Ќе делай это. ћы здесь. то знает куда нас занесет.
Sakın basma! Geldik. Bizi nereye göndereceği belli değil.
На случай, если занесет в зону боевых действий.
Savaş alanında sevişirsek diye.
Конечно, куда лучше просто сидеть тут в ожидании таких же идиотов, которых сюда занесет.
Yani, burada durup bizim gibi birkaç gerzeğin gelip, bize yardım etmelerini de bekleyebiliriz, ha?
Кто знает, куда её занесет, когда она опять отключится?
Bir daha hafızasını kaybederse nereye gideceğini kim bilebilir?
Занесет что-нибудь на бумагу.
Kağıtlara bir şeyler karalayacak.
Нас занесет.
Kayacağız çılgın bayan.
И не имеет значения, куда меня занесет моя карьера, я всегда буду помнить вас, ребята.
Oh, ve kariyer beni nereye götürürse götürsün. Ben her zaman sizleri hatırlayacağım.
Она просто занесет мне кое-что.
Sadece bir şey bırakacak.
Нет.Нет. Продолжай. Посмотрим куда тебя занесет.
Hayır, hayır devam et, bakalım nereye varacak.
Конечно, мой сын занесет ее вам.
Tabii ki. Oğluma söylerim getirir.
Я здесь, и гадаю, куда меня занесет дальше?
Ama merak ediyorum, bundan sonra nereye gideceğim?
За место, куда черт занесет меня в следующем году.
Ne cehennemeyse Gelecek yıl bitirirm.
Пусть девушка занесет деньги внутрь.
Kız parayı içeri getirsin.
Занесет ли нас ветром в какой-нибудь раскошный особняк,
Gösterişli bir köşkte veya...
Это не имеет значения, кто занесет мяч за линию ворот.
Golü hangimizin attığının bir önemi yok.
Нужно ловить волну и просто смотреть, куда нас занесет.
Sadece dalgaya takılıp bizi nereye götüreceğine bakalım.
А кто-то другой занесет мяч за линию.
Golü başkası mı atsın?
Я просто пытался увидеть, как далеко твое тупая белая вина занесет тебя.
Beyaz olduğun için duyduğun suçluluğu ne kadar ileri götüreceğini merak ettim.
"Горе народу, возвышающему свой голос, лишь когда идет в погребальном шествии, которому нечем похвалиться кроме руин, народу, взбунтующемуся, лишь когда палач занесет топор над его головой!"
Sesini yükseltmeyen bir ulusun cenazeye gittiğinde konuşması ne acı. Geçmişi yok olduğunda onunla övünmesini bilir ama boynu kılıç ile taş arasına gelmedikçe isyan etmek aklına gelir.
Подожди, если моя карьера занесет меня куда-нибудь еще, ты можешь меня бросить?
Yani kariyerim için başka yere gitmem gerekirse, gelmeyecek misin?
Пусть взломает базу коллегии и занесет туда твое имя.
- Lola Jensen'ı araman lazım. - Ne?
Мой помощник занесет это в мое расписание.
Asistanım, seni takvimime kaydedecek.
Если вас занесет в мою спальню, я не возражаю.
Eğer gecenin sonunda kendinizi yatak odamda bulursanız, suçlu hissetme.
Его не занесет.
O işini abartmaz.
Курсы медсестер - это здорово, и кто знает, куда меня потом занесет?
Hemşirelik okulu harika ve kim bilir beni nerelere götürecek.
Тони занесет деньги завтра.
Tony parayı yarın sizin mekana getirir.
Давайте расслабимся и посмотрим, куда нас занесет временной поток.
Bence arkamıza yaslanıp zaman akıntısına bırakalım.
Занесёт ли его?
Kıçı atacak mı?