Занятно tradutor Turco
213 parallel translation
Занятно, я же купил эту шляпу всего час назад.
Ne tuhaf, şapkayı alalı bir saat olmadı, şu hale bak.
Занятно. А как вам кажется, кто самозванец - я или покойник?
Albay, sizce hangimiz düzenbazız?
— Занятно, Киз. Но не слишком ли?
Fantastik Keyes, hatta biraz fazla fantastik.
Думаю, это было занятно.
Eminim unutulmayacak bir mutluluk ifadesi vardır.
Oчень занятно!
Oldukça minnettar.
Занятно, я всегда предпочитал скольжение вниз по змее взбиранию по лестнице.
Garip bir şey. Ben hep yılanlardan kayıp düşmeyi merdivenlere tırmanmaya tercih etmişimdir.
Занятно услышать такое разумное мнение.
Bu kadar makul bir açıklama duymak komik.
- Это было довольно занятно, для разнообразия.
- Çok eğlenceliydi. Benim için değişiklik oldu.
Очень занятно.
Çok ilginçti.
Очень занятно, в самом деле. О, месье, я хотела, чтобы только от меня он узнал всю правду.
Gerçeği, benden başka birinden öğrenmesini istemiyorum.
Что ж... это было занятно!
Evet... eğlenceliydi.
Занятно.
- Çok acayip.
Занятно.
– Neredeyiz? – Anoat sisteminde.
- Может оказаться занятно.
- Eğlenceli görünüyor. - evet.
Занятно... они могли быть моими.
Hoşmuş. Benim olabilirlerdi.
Знаешь, это занятно.
İlginç.
Это будет занятно.
- İIginç olacağa benziyor. - Evet.
- Занятно.
- Kulağa hoş geliyor.
- Это занятно.
- Tuhaf.
Занятно, я хотел задать тебе тот же вопрос.
Komik, ben de aynı şeyi sana sormak üzereydim.
Ну, эта книга показалась мне... занятной.
İlginç bir kitaptı.
- Занятно вышло с отставкой. Не успел я присмотреть местечко для проведения отдыха как тут же кто-то является с новой работой.
- Emekli olmanın garip tarafı başını dinlemek için gideceğin yere karar veremeden başka bir iş teklifi alman.
Занятно, но...
Evet... etkileyici. Hımm.
Да, это занятно.
İdare eder.
Как занятно.
Eğlenceli.
Занятно. Там не всё в порядке.
Çok ilginç, ben farklı duymuştum.
! Человек не бедный, с блестящей карьерой, счастливо женатый С чего это вдруг Билл Хьюстон попросил вас убить его? Как занятно.
Ne kadar ilgi çekici.
Это должно быть занятно.
Eğlenceli olabilir.
Это весьма занятно для нас палеонтологов.
Biz paleontologları heyecanlandırdığı kesin.
Это должно быть занятно.
- Daha ne isteyebilirim ki?
Занятно, что вы, ребята, используете Кунг Фу для игры в футбол да ещё и вышли в финал.
Futbol oynamak için kung fu kullanmanız çok eğlendirici. ve bu şekilde finallere gitmeniz.
На самом деле, комиксы – это довольно занятно.
Aslında, biraz eğlenceliler.
Очень занятно.
Hadi bir daha izleyelim.
- Эрендел Занятно.
- Arundel. Ne güzel.
Занятно, но ничего полезного
Ilginç bir olay, ama endiselenecek birsey yok.
- Наверное, даже занятно.
- Ayrıca heyecanlı bir iş olmalı.
Занятно.
Çok enteresan.
Ну да... Занятно...
İlginç!
Очень занятно и увлекательно.
Anlaşılan çok yoğun ve üretkenmişsiniz.
Некоторые из них выглядят занятно.
Bu yerlerden bazıları aslında gayet eğlenceli gözüküyor.
Но занятно.
Ama eğlendirici.
Довольно занятно, хотя в жизни они куда более привлекательны.
Oldukça hoş ama... Gerçek hayatta çok daha yakışıklılar.
Это довольно занятно и требует художественного вкуса.
Oldukça eğlenceli, ve içinde sanat da var.
Как занятно! А вы тоже получили письмецо?
Üçümüz de Esposito'yuz.
- Сказал, это занятно.
Gerçekten de, karşı konulmaz!
Занятно.
Tuhaf.
Занятно.
- Dikkat çekici.
Занятно.
İlginç.
Очень занятно.
Ama nasıl derler...
Было занятно.
Fena değildi.
Занятно.
Komik.
занят 294
занята 160
занято 232
занятие 24
заняться сексом 23
заняты 70
занятия 44
занятой человек 28
заняться чем 26
занять позицию 32
занята 160
занято 232
занятие 24
заняться сексом 23
заняты 70
занятия 44
занятой человек 28
заняться чем 26
занять позицию 32