Запор tradutor Turco
139 parallel translation
У них запор от долгого сидения.
Kıçlarının üstünde çok fazla oturmaktan kabız olmuşlar.
Впечатление, что у Вас запор.
Şimdi de kabız gibi gözüküyorsun!
А "Запор" стал "Непроизвольным нарушением пищеварения!"
Ve kabızlık, geçici bozukluk oldu.
Поднять запор вот так, потом подтолкнуть.
Metal kolu kaldırıp sonra da itersen...
Запор у него был все время.
Her zaman kabızdı.
- 30 кубиков магнезии. У него запор.
30cc magnezyum sütü, kabızlık.
Принимая во внимание запор и разлитый характер болей... я бы назначил общий анализ крови... биохимию, анализ на амилазу и мочи.
Kabızlık öyküsü ve ağrının türü nedeniyle tam kan sayımı biyokimya, idrar, amilaz, böbrek üreter mesane.
Философ пошла в туалет, потому что у неё запор.
Pekâlâ, filozof tuvalete gidiyor.
- У тебя запор?
- Kabız mı oldun?
Героин вызывает запор.
Eroin, sizi kabız yapar.
Он как-то очень запертый. У него сексуальный запор, правда Росс? Да.
Evet oldukça gergin, gergin değil mi Ross?
Но когда ты сказал : "Сри или убирай жопу",.. ... ты убил всё волшебство, всю романтику и оставил один только кишечный запор.
Ama sen "Ya altına yap ya da oturaktan kalk" diyince... bütün sihir ortadan kayboluyor ve geriye sidik torbası sorunu kalıyor.
У меня запор, газы, геморрой в жопе, размером с грецкий орех.
- Karnım şiş, biraz da kabızım. Kıçımda ceviz büyüklüğünde bir şiş var.
НZ запор.
HZ'ye kilitlenildi.
Запор?
Kabızlık mı?
Например, ужасный запор.
- Mesela kabız.
Гарри, твой запор может никогда не прекратиться.
Harry, bir daha burda yatamayacaksın.
Но когда ты сказал : "Сри или убирай жопу",.. ... ты убил всё волшебство, всю романтику и оставил один только кишечный запор.
Ama sen "Ya işini gör yada tuvaleti terket" lafını ettiğin an... tüm bu sihir aniden kayboldu... ve geriye sadece şu bağırsak pisliği kalıverdi
У него запор.
Kabızlığı var.
Аритмия, запор, расстройство желудка,
Eritem, gaz, hazımsızlık...
Ђ " вас все еще запор?
"Kabızlık mı çekiyorsunuz?"
Один из последних подарков - блядский запОр.
Son olarak kıçımın içinden bir elma çıktı.
Запор слизи?
- Mukus tıkanması mı?
Да. Онемение в ногах и руках, запор...
Ayaklarımda ve ellerimde uyuşma, kabızlık- -
- У меня что-то запор...
Sanırım biraz şiştim.
Сильный запор.
Fazlaca şiştim.
Они едят много риса, и от этого у них запор. В туалете они жутко напрягаются, и глаза остаются прищуренными.
Sıçarken güç sarfediyordun, ve gözlerin öyle kaldı.
- Запор.
- Kabızlık.
И определённо будет запор.
Kesinlikle kabız olacaksın.
Но у ребенка запор.
İstediğini yap.
Думаешь, запор это важно?
Sıkılaşmış kalçalar da mı ispatlamıyor?
У ребенка был запор.
Çocuk kabızdı.
- Потому что у Клайда уже запор 5ть дней Ok?
Çünkü clyde'in 5 yaşından beri bir kolostomosi ( barsaktan dışarıya tüp ) var?
- у системы запор?
-... kasabada tıkanıklık var?
Ты ешь слишком много риса. У тебя запор.
Uyguladığın diyette çok fazla pirinç var.
Плюс дополнительный замок с двойным ключом. И ещё один вертикальный запор. Думаю, мы просто его срежем.
Çifte korumalı SG zaman kilidi, dikey yerleştirilmiş bir başka SG, her ne anlama geliyorsa.
У меня запор.
Kabız oldum.
У меня опять запор.
Biraz kabızım.
О, если во время сьёмки, я начну строить рожи, то это только от того, что у меня сегодня запор с утра.
Sahne çekilirken garip yüz hareketleri filan yaparsam bu bütün gün kabız olduğumdandır.
Объясняет запор, поражение нервов, припадки.
Kabızlığı, uyuşukluğu, nöbetleri açıklar.
Замок с часовым механизмом. Запор под давлением.
Kasanın zaman kilidi, basınçlı kapısı, çelik plakaları var.
Похоже, у тебя запор. В глубине твоей сраной души.
Bence sen kabız olmuşsun ruhsal olarak.
... Мои серые клеточки обезвожены Мне нужны электролит для моих мозгом размером с рис, а то у них случился запор...
Çok susamış durumdayım. Beynimin çalışması için suya ihtiyacım var.
Ты жаловалась мне на запор И я записала тебя на прием
Kabızlıktan şikayet edip durdun ben de sana bir randevu aldım.
Будь у вас запор, вы бы здесь не сидели. Иззи...
Hem kabız olduğunu söyleyip hem de öylece oturamazsın, Izzie.
А двойной запор?
- Kilit açmakta nasılsın?
По-моему, у них запор.
Birader bunun neresi komik?
Тем временем, запор прошел.
Artık kabız değildim.
Запор отворяют дважды в день.
Şunları traşlayalım. Hadi.
У меня запор, на самом деле.
Kabızım aslında.
У вас запор.
Hiç anlamamıştım zaten!