Запутались tradutor Turco
129 parallel translation
- ќни запутались.
- Boşuna çabalıyorlar.
Ну... тогда, когда я остался без штанов? - Вот, они все запутались, и я не мог их освободить.
Şey... hani başta pantolonumu çıkarırken... pantolonum tele dolanmıştı... ve kurtaramıyordum.
Ну, миротворец, похоже у тебя шпоры запутались.
Eee düzen sağlayıcı, galiba senin mahmuzlar bir güzel düğüm olmuş ha?
Мне показалось, что вы запутались.
Çok karmakarışık görünüyorsun.
Вам не кажется что... Что, возможно, Вы немного запутались в чувствах в данный момент?
Şu anda kafanın biraz karışmış olabileceğini düşünmüyor musun?
Они совсем запутались.
Şaşkındılar.
- ћы немого запутались.
Kafamız biraz karıştı.
Подобное никогда ещё не происходило на мосту через залив. Стропы запутались в стяжках моста.
Bay Köprüsünde ise... o güne kadar yaşanan en olağanüstü olay gerçekleşiyordu
90 % погибших во время этого прыжка запутались в парашюте и утонули. Все понял?
HALO atlayışında ölenlerin % 90'ı paraşütlerine dolaşıp boğulanlardır.
Просто запутались, как и все мы.
Sadece bize karışıyorlar.
А, вы запутались.
Ah, kafan karıştı.
Вы совсем запутались.
Tamamen kafan karıştı.
Знаешь, вся наша банда надела резиновые маски. У всех было лицо Рональда Рейгана. Мы запутались.
Bir iki hafta önce bankanın iki dükkan yanında topu dikmiş bir pizzacı olduğunu fark ettim.
Я знаю, что тебе это кажется бредом. Поэтому мы и запутались
Sana saçma göründüğünü biliyorum Böyle sürdüremeyiz
Они запутались.
Eşcinsel olduğunu düşünmüyorlar, kafaları karışık.
Вся эта штука, в которой мы запутались, под названием мир - это возможность выразить, как это восхитительно - быть ненормальным.
Dünya denen, içine karıştığımız bu şeyin tamamı yabancılaşmanın ne kadar heyecan verici oluğunu göstermek için bir fırsat.
Неудивительно, что они запутались.
Kafaları karışıyor.
- Мы тут сами запутались.
- Hepimiz şaşkın durumdayız.
" реб € та тоже запутались.
Adamların da öyle.
Так запутались в собственном дерьме, что даже не можете найти мир, чтобы его спасти.
Kendi pisliğinizde boğulurken kurtarmak için dünyayı bile bulamayacaksınız.
Я была на качелях а затем мои волосы неожиданно запутались в цепи.
Salıncakta sallanırken... ... birden bire saçım zincire dolandı.
Они запутались и просили о помощи, сэр.
Kafaları karışmış, yardıma ihtiyaçları vardı, Efendim.
Мы совсем запутались.
İyice kafam karışmaya başladı.
Я не знал, что вы так запутались.
Kafanın bu kadar karışık olduğunu bilmiyordum.
Они немного запутались в следах.
İzleri karıştırdılar.
Запутались?
Karıştırdılar mı?
Не то, чтобы они сказали : "Да врёте вы всё" или "Ученые явно запутались".
Yani insanlar "Yalan söylüyorsunuz" ya da "Bilim adamlarının kafası karışmış" diyor demek istemiyorum.
У тебя запутались стороны.
Yönleri karıştırır olmuşsun.
И мне будет больно видеть, как ты падаешь, из-за того... Вы запутались в каком-то дурацком деле.
Ve aptalca bir davaya karıştığın için yenilmen bana acı verir.
655 00 : 56 : 17,767 - - 00 : 56 : 19,837... совсем запутались всё совсем не так, как кажется.
Teşekkürler. Başından geçmiş olmalı, yani, olayların göründüğü gibi olmadığı durumlar.
Вы просто запутались с Мишель, потому что по правде говоря, мужчины - это члены, и посколько больше некому было вставить, то это выглядит офигенно жалостливо.
Michelle ile takıldın, çünkü bunu kabul edelim, erkekler götün tekidir ayrıca etrafta başka silecek kişi yoktu, ki bu da tamamen zavallıca bir durum.
Микробы совсем запутались.
Mikropların kafası karıştı.
Мы должны давать показания не спеша, чтобы присяжные не запутались в приходах-расходах и прочих подробностях.
Kurumu çok dikkatli ele almalıyız büyük jürinin bütün giriş çıkışları görebilmesini sağlamalıyız ki böylece detaylarda kaybolmasınlar.
Запутались, замучались.. ОтветьI нам не по зубам. Пока решение отьIщем
Bozukluk bir sonra, herhangi bir çözüm yoktur...
Мы запутались в хронологии.
Zaman çizelgesi biraz karışık.
Это дошло до точки Вы запутались Нигде Очень важно снимать фото.
O dağıttım noktaya's çok önemli bir fotoğraf çekimi.
- Я не против. Мы запутались...
Aklımız karıştı.
Мои мысли запутались.
Aklım başka yerde.
Мы слишком запутались, Джон.
Artık burada sınırların ötesine geçen yoldayız, John.
Думаю, мы немного запутались.
Bence işler gittikçe karmaşıklaşıyor.
Эти люди запутались.
O insanların zihinleri bulanmıştı.
Вы запутались, поэтому иногда вам что-то мерещится.
Kafan karışıyor. Bazen olmayan şeyler görüyorsun.
Мисс Холидэй, мы запутались
Bayan Holliday, biraz bocalıyoruz.
Я знаю, некоторые из вас запутались.
Bazılarınızın kafası karışmış durumda biliyorum.
Запутались?
Kafanız mı karıştı?
Мы немного запутались с направление и увидели, что ты на машине и решили у тебя спросить.
Biz birazcık kaybolduk da arabanızı gördük, size bir soralım dedik.
- я тоже запуталс €. - ћы запутались.
- Evet, benim de öyle.
Вы с Семми запутались в мишуре? Аннель, почему ты так поздно?
Annelle, neden bu kadar geciktin?
Вы оба запутались.
İkiniz berbat durumdasınız.
Мои руки... в ней запутались.
Kollarım içinde kaldı.
- мы несколько запутались.
Kanada'da petrol üzerine büyük bir konferans olacağını duyduk.