Заселиться tradutor Turco
31 parallel translation
Альберт, почему бы тебе не воспользоваться случаем чтобы заселиться в "ГРЕЙТ НОЗЕРН"?
Albert fırsat bulmuşken Great Northern'da kendine bir oda tutmaya ne dersin?
Итак, Кларенс, как насчет того.. ... чтобы покинуть квартиру и дать мне заселиться?
Eee, Clarence, bu daireyi tahliye edip benim avara etmeme izin vermeye ne dersin?
Мы построили отличные новые сооружения куда могут заселиться тараканы.
Karideslerin gidebileceği yeni bir tesis kurduk.
Что ж, нам нужно заселиться в гостиницу, И у нас ранняя встреча.
Giriş yaptırmalıyız ve erkenden katılmamız gereken bir toplantımız var.
Мне нужно заселиться.
Gidip yerleşmem gerek. Tamam.
И я очень ценю, что ты позволила нам заселиться туда.
- Taşınmamıza izin verdiğin için de teşekkür ederim.
Они сказали заселиться в мотель и ждать дальнейших указаний. Кто сказал?
Bana bir otele yerleşmemi ve talimatları beklememi söylediler.
Ну, Я уверена что вы торопитесь побыстрее заселиться туда, так что...
Aceleniz vardır sanırım, bu yüzden...
– Она могла заселиться в гостиницу и оставить свой чемодан там.
Belki bir otele kayıt yaptırıp orada, bırakmıştır?
Вообще-то, было весело, пока этот маньяк не попытался заселиться.
O manyak taşınmaya çalışana kadar gerçekten eğleniyordum.
Я бы хотел заселиться в номер.
Bir oda istiyorum.
Пару месяцев назад бизнесмен решает заселиться в Стэй Райт в Солт-Лейк-Сити.
Birkaç ay önce, bir iş adamı, Salt Lake'deki Stay Rite'da kalmaya gelmiş.
Нужно заселиться в новую квартиру в этом ужасном, чёрти где находящемся глухом пригороде пригорода.
Daha sonra benim dehşet verici, Allah'ın unuttuğu bir yerde varoşun da varoşu daireme taşındım.
А ты не хочешь заселиться к нам пока мы в Японии?
Baksana, biz Japonya dayken bizim dairede kalmak ister misin?
Вот почему она съехала и попросила меня заселиться.
O yüzden evden ayrıldı ve benim buraya taşınmamı istedi.
Но только у домоуправления этого здания очень строгие правила. Если хотите заселиться, нужны хорошие рекомендации.
Sorun şu ki, bu binanın kooperatif kurulu özellikle zorlayıcıdırlar, burayı almak istiyorsanız, iyi bir referansa ihtiyacınız var.
- Заселиться?
- Kayıt bürosu mu?
Заселиться?
Kayıt?
А может, твой "девушке" заселиться?
Peki ya "kız arkadaşın" da odaya taşınmak isterse...
Серьезно, я не понимаю почему они не могут просто заселиться в столовую?
Cidden bak, neden sadece yemek odasına taşınamadıklarını bilmiyorum?
Адам! Прости, чувак, но нам надо лететь, если хотим заселиться в мотель до рассвета.
Sabah olmadan otele yetişmek istiyorsak derhal yola çıkmalıyız.
Как мне теперь заселиться в отель?
Nasıl ha, benim otele kontrol etmek gerekiyor?
Возможно я рановато пустила его заселиться.
Belki de buraya taşınması için daha çok erkendi.
Она должна была заселиться два дня назад.
İki gün önce gelmiş olması gerekiyordu.
Зачем Лэнсу уезжать из дома Брока Хармона на Пятой Авеню, чтобы заселиться в ночлежку?
Lance neden Brock Harmon'ın 5. caddedeki evini bırakıp dandik bir otelde kalsın ki?
Мне стоит вернуться домой и заселиться.
Ben de eve gidip yerleşsem daha iyi olur zaten.
Я думал он позвонит, как заселиться
Yerleşince arardı herhâlde.
Хочет помочь заселиться в общагу, так что...
Yurda yerleşmeme yardım etmek istiyor, bu yüzden...
Теперь, о делах, когда ты вынесешь отсюда пластинки своего старика, чтобы я мог заселиться и заняться делами?
Yeri gelmişken bu plak kayıtlarını odadan ne zaman çıkaracaksın? Çabucak yerleşip işe koyulmak istiyorum da.
Если всё в порядке, нам лучше заселиться в гостиницу.
Mahsuru yoksa otele gitsek iyi olur.
Ээ, где заселиться?
Kayıt bürosu nerede?