Заснёт tradutor Turco
108 parallel translation
Когда заснёт Дункан, Тяжёлою дорогой утомлённый,
Hele Duncan bir yatsın, derin uykulara dalsın bugünün yorgunlukları üstüne.
Тогда тот, кто не заснёт и останется бодрствовать, сможет сделать с другими всё, что захочет.
Öyleyse hepimiz, ayakta kalacak kadar güçlü istenci ve dayanma gücü olan kişinin merhametine kalmış olacağız.
Не волнуйтесь, если она заснёт при вас.
Şimdi, Sizin yanınızda, kendini koyverirse, sakın paniklemeyin.
Установи ночью когда он заснёт.
O bu gece uyurken bunu yerleştir.
- Он сейчас заснёт.
- Hayır, susmaz.
- Нет, не заснёт.
- Pekala.
Я его мать и не собираюсь ждать, пока он заснёт перед телевизором,..
Ben annesiyim. Orada oturan yorgun bebeğimi gördüm.
Может, она заснёт.
Belki de uyuyakalır.
Не волнуйся, я дождалась, пока он заснёт и сломала дверной замок, чтобы он не вышел.
Merak etme, uyuyana kadar bekledim, ve anahtarlarını kırıp onu içeri kilitledim.
А теперь он заснёт.
Şimdi uyuyacak.
Конечно, иногда у нас были конфликты, особенно когда он заснёт на постели... а Лоис вдруг "приспичит", но Брайан не хочет "прогуляться".
Ve tabiî ki, bazen tartışıyoruz, meselâ yatağımıza yattığında... Lois çok kızmıştır, ama Brian defolup gitmez. - Peter?
Теперь подождём, пока он не заснёт. - Хорошо.
Uyuyana kadar bekleyeceğiz
Сыграй ему какую-нибудь музыку, и он тут же крепко заснёт.
Biraz müzik çalarsan, hemen uykuya dalar.
Или хотя бы заснёт.
Ya da uyuyana kadar.
Заснёт где угодно.
O herhangi bir yerde yatabilir.
Первая, пока ты будешь возиться - подружка уже заснёт.
Birincisi yavaşsın, kız çoktan uyudu.
Теперь он, наверное, заснёт.
Muhtemelen şimdi uykuda.
Если её сейчас не уложить, она потом не заснёт.
Onu yakında yatırmazsak, asla uyumaz.
К тому времени он уже заснёт.
Sonra uyur zaten.
Он не заснёт без него...
O olmadan uyumayacak.
Да. И сегодня, когда Баттерс заснёт, я собираюсь..
Ve bu gece, Butters uyurken,...
Я подождал, пока он крепко заснёт, так?
Tamamen uykuya dalmasını bekledim.
- Он заснёт?
Bu onu bayıltacak mı?
Нет, они сделают ему инъекцию, и он заснёт.
Hayır, zehir enjekte edecekler ve uykuya dalacak.
Конечно ничего. Выпив, он заснет как убитый.
Bu onun treni.
Мой муж как заснет, хоть из пушек пали.
Kocam kütük gibi uyur.
Как только он заснет, будите его и приводите сюда.
Her uyuya kaldığında uyandırıp onu buraya getirin.
Как он заснет, я тебя позову.
Uyuduğu zaman sana seslenirim.
Он теперь не заснет оттого, что оставил нас вместе.
İkimizi düşüne düşüne gözüne uyku girmez şimdi.
Потом он заснет и проблем с ним не будет. Никаких.
Uyuduktan sonra hiçbir sorun kalmayacak.
Прошу вас, если она выпьет кофе то не заснет до Рождества!
Kahve içerse Noel'e kadar uyuyamaz.
Она поест и заснет, сделав уроки.
Yemeğini yer ve ödevlerini yaparken yatakta uyuya kalır.
Я только встретил этого парня. за прямоту. потом заснет- - как бы то ни было- -
Bu adamla yeni tanıştım. Aslında bu kadını, her kimse... doğrudan tavrından dolayı takdir ediyorum. Yani, adam kadını aldatmış... uyuyakalmış filan.
Проедется ль у воина по шее, и рубит он во сне врагов, вскочит он спросонья испуганный прочтет две-три молитвы и вновь заснет.
Öğretir onlara ilk kez yük taşımayı Doğru dürüst kadın olmalarını sağlar Bu o dur işte!
Если он будет настаивать, чтобы она осталась еще на ночь, она может уйти, когда он заснет и пожаловаться Старшим или даже отрезать его от его собственной семьи.
Erkek bir gece daha kalmasını isterse kadın o uyurken gidebilir İhtiyar Heyeti'ne şikâyette bulunabilir hatta erkeğin- - Aile kurma şansını yok edebilir.
Дождитесь пока она заснет, расскажите ей все.
Uyuyana kadar bekle.
Если Брэм снова на мне заснет, я просто умру.
Ve Bram bir daha üzerimde uyuya kalırsa ölürüm.
Я боюсь, что он опять заснет!
Uyumasından bile korkuyorum!
Он поест и тут же заснет.
Biberonunu içince uyuyacak.
Мы с Джейсоном уложили Эмили в постель надеясь, что она заснет.
Jason ile birlikte Emily'yi yatağa yatırdık. Uyumasını umuyorduk.
Если это ужастик, выключи, а то твой брат неделю не заснет.
Eğer korku filmiyse onu kapat. Kardeşin bir hafta uyuyamaz.
А что если Генри заснет на пульте, когда там рванет?
Ya Henry şalterin başında uyursa ve Büyük Patlama olursa?
Наступит ночь, и дед безумный ваш спустится и заснет сном праведным на мягкой постели.
Gece çöker çökmez, İhtiyar aşağıya inecek. Yumuşak yatağında iyi uyu.
Вот от этого перышка и слон заснет через пять секунд.
Bu ok bir fili 5 saniyede uyutur.
Вы знали, что Джанет заснет быстро.
Jeanette'in uykuda olduğunu biliyordun.
Уже так поздно, но я хотела дождаться, когда муж заснет.
Saat çok geç. Gelmek için kocamın uyumasını bekledim.
Как только она заснет, убери все это.
Uyuduktan sonra, bütün bunlardan kurtulun.
Если она не заснет, делайте так : 5, 10, 15... Поплачет 5 минут, потом к ней подойдите. Поплачет еще 10 минут, и опять подойдите.
Ve eğer uyumazsa, 5 / 10 / 15... yap 5 dk ağlamasına izin ver, sonra git bak.
Он просто заснет.
Sadece uyuyacak.
Он не заснет всю ночь, ты понимаешь это?
- Bütün gece koşturup duracak.
Она уже не заснет.
Uykusu açıldı.