Затея tradutor Turco
595 parallel translation
Плохая затея... почему ты вечно делаешь что-то не так?
Ne yapıyorsun... Tüm işlerin ters mi gitsin istiyorsun?
Вся эта затея кошмарно несуразна.
Bütün bu olanlar çok saçma.
Вся эта затея действует на него благосклонно.
Bu yolculuk ona yaradı.
Мне не нравится эта затея.
Elwood'un kapatılması hoşuma gitmiyor.
Это глупая затея, Кэйси.
Boşa kürek sallıyoruz, Casey.
- Слушай, это твоя затея.
Bu senin küçük tasarın.
С самого начала это была безумная затея. Даже не детская шалость. Ты решала не задачу с протекающим краном или пустым бассейном.
Damlayan musluklardan boş havuzlardan bir plan yaptın ve bir cinayet işledin.
Моя затея покончить с ними, продав часть мебели, не удалась.
Eşyalarımı satayım da ödeyeyim dedim. Bir şey çıkmadı.
Лишь из-за меня эта затея ещё на плаву!
Burasi benim sayemde batmiyor.
Эта ваша затея с Акабой... Что вы рассчитываете получить с неё?
Akabe'ye karşı yapacağınız saldırıdan nasıl bir kar umuyorsunuz?
Какую? Наше свидание - затея моих родителей. Они заставили меня с тобой встретиться.
- Annemle babam seninle buluşmam için beni zorladılar.
Я пытаюсь убедить, что ее затея безнадежна.
- Umutsuz olduğuna onu ikna etmeyi.
Таскаться в гости - добрая затея,
Bu maskeli baloya iyi niyetli gidiyoruz. değil mi?
И вылепить из них истребителей -... затея позаковыристей, чем с немцами драться.
Onları avcı pilotu olarak yetiştirmek Almanlarla savaşmaktan daha tehlikeli görünüyor.
Но, как судья, должен заметить, что сомневаюсь в том, что ваша затея возымеет какие либо последствия.
Fakat, diyelim ki, yargıç rolünde ben, bu konuda... bir rahatlık olduğuna inanmıyorum.
Что за нелепая затея!
Çılgın bir fikir!
Думаешь, все это затея парочки безумных ученых?
- Yardım etmek zorundasınız! Kahretsin, bu şey benim kontrolümde değil!
Не слишком-ли опасная затея - допускать сюда телекамеры?
Buraya kameraların girmesi iyi fikir mi sizce?
Скажите полиции, что это не моя затея. Хорошо?
Polise, bunun benim fikrim olmadığını söyle, iyi mi?
Вся эта затея ни к чему не приведет, если они нас заметят.
Bizi görürlerse her şey boşa gider.
Это неплохая затея.
Bu gerçekten müthiş olacak.
и вся затея коту под хвост.
Tekimiz bile aniden geri çekilsek, plan başarısızlıkla sonuçlanır.
Глупая затея.
Gramshell'in saçmalıkları.
У меня другая затея.
Yani düşüneceğim.
- О нет Джони, это глупая затея?
Burası beni ürkütüyor.
Я знаю, что ты знал, что защищать этого прыща - дурацкая затея.
Yahudi'yi korumanın aptallık olacağını biliyordun.
Похоже Барту понравилась эта затея.
Bart bu fikir için çok istekli.
И вы такие глупые, что верите ему... Меня не волнует, если ваша идиотская затея с Флоридой провалится.
Onun aptalca yalanlarına inandığınız sürece Florida gezinizin mahvolması da umrumda değil.
Разве вы не видите, насколько опасна эта затея?
Burada yaptığın şeyin ne kadar tehlikeli olduğunun farkında değil misin?
Но я думаю, что это - ужасная затея.
Bence korkunç bir fikir!
Я говорила, что эта затея - плохая. Хорошо!
Size bunun kötü bir fikir olduğunu söylemiştim.
Но кто-то решил, что это не очень хорошая затея.
Başka biri iyi fikir olmadığını düşündü.
Совершенно идиотская затея. - Но дружище!
Hayatımda gördüğüm en aptal şey bu.
Это - плохая затея.
Bu iyi bir fikir olmaz.
Действительно плохая затея.
Bu gerçekten kötü bir fikir!
Вся эта затея со спором была только для того, чтобы пригласить меня на свидание?
Bütün bahis olayı ; benle dışarıya çıkmak için bir yol mu?
Чья это затея?
Bu şaka kimin fikriydi?
Это всё моя затея?
Hepsi benim fikrim di mi?
- Это была не моя затея.
O ödeme benim fikrim değildi.
Знаешь, эта затея с акцентом меня всё больше и больше раздражает.
Bu aksan işi sinir bozucu olmaya başladı.
Я думаю, что это хорошая затея.
Bence bu iyi bir şey.
- Да, дурацкая была затея.
- Evet, aptalcaydı.
Зиял, не важно, что может случиться, не важно, как уныло выглядит эта затея, я обещаю вам, я вернусь.
Ziyal... Ne olursa olsun ne kadar kasvetli görünürse görünsün Geri geleceğim söz veriyorum.
Это была нелепая, бессмысленная затея.
Saçmaydı, anlamsız bir duruştu.
Я просто хочу сказать, это глупая затея, устраивать победную вечеринку на пляже.
Tek söylediğim, zafer partisini plajda vermenin aptalca olduğu.
Вся затея превратилась в пиар-ужас.
Her şey sonunda bir reklam kâbusuna döndü.
И я считаю, это очень глупая затея.
Ki bence bu çok aptalca bir fikir.
Фиби, мы поняли, что затея с пикником была немного...
Phoebe, piknik fikrinin biraz şey olduğuna karar verdik.
Но я вспомнил о приговоре и понял, что вся моя затея рухнула.
Çabalarımın boşa gitmesinden korkuyordum.
Мы могли, до того как эта безумная затея поглотила тебя.
Önceden konuşurduk, bu deliliğe kapılmadan önce.
Это поганая затея.
Berbat bir fikir.Sıkıntı vermekten başka birşey değil.