Заточен tradutor Turco
65 parallel translation
Даже карандаш не заточен!
Yazan bir kalem bile yok.
Так точно. Прошу прощения, сэр. Я знаю, что заточен в каюте- -
Hücre gözetimindeydim biliyorum ama...
Итак, почему твой меч так странно заточен?
Niye, ters uçlu bir kılıç kullanıyorsun?
Ты говоришь, что дух моей жены заточен в этом доме?
Karımın ruhunun bu evde hapis olduğunu mu söylüyorsun?
Поэтому я заточен в эту броню
Bu zırhla kuşanmamın sebebi de bu.
Воообще то это модель тюрьмы, находящейся на островах Роббен где Нельсон Мандела был заточен в течении 27 лет
Bu, Robben adasındaki hapishanenin modeli Nelson Mandela'nın 27 yıl tutulduğu yer.
Даже не заточен.
Keskin bile değil hatta.
Ты должен знать, когда закончить ее. Слова на ветер Это началось когда Люцифер был заточен,
Dolaşan haberlere göre Lucifer gittiğinden beri aşağıdaki patron senmişsin.
Я был заточен под землей землетрясением, которое заблокировало наш единственный выход из этой секции города - вот, где я был!
Şehrin bu bölümünden tek çıkışımızı kapatan deprem yüzünden yeraltında kapana kısıldım.İşte oradayım.
Ты под это не заточен.
Üzgünüm. Bu iş için biçilmiş kaftan değilsin.
Парень был заточен в клетке 8 на 10 в течение многих лет.
Adam yıllardır 8 e 10 bir hücrede tıkılı kalmış.
Ясно, что я не заточен под продажи.
Pazarlama elemanı olmadığım aşikâr.
Годами Он был заточен.
Yıllardır tutsaktı.
Ваш король заточен в темнице и завтра будет повешен.
Kral'ınız yarın asılana kadar zindanlarımızda sürünecek.
Ваши люди сказали мне четыре года назад, что он заточен в янтаре.
4 yıl önce bir Kehribar'ın içinde hapsolduğunu söyleyen sizdiniz.
Ричардсон угрожает уйти, потому был практически заточен в больнице целую неделю.
Richardson işi bırakmakla tehdit ediyor çünkü neredeyse bir haftadır hastanede esir oldu.
Как ты узнал, что я заточен?
Genç Efendi David. Yakalandığımı nereden biliyordun?
Этот меч... заточен только с обратной стороны.
Bu bir katana fakat keskin tarafı ters yapılmıştır.
Потому что последние 28 лет я был заточен в этом доме.
Çünkü 28 yıldır bu eve sıkışıp kalmıştım.
Когда я находился в замке Беркли, где был заточен Эдуард 2, два человека явились с приказом казнить короля.
Edward'ın tutulduğu Berkeley kalesindeyken iki adam kralı öldürme emriyle geldi.
"И мне бы сбросить кожу, будто змею, отдать всю плоть, в которой заточен".
Yilan gibi deri degistirmek beni içinde esir kaldigim bu bedenden özgür kilabilir.
Не только у вас одного глаз заточен на хорошие вещи.
Burada iyi şeylerden anlayan tek kişi ben değilim.
- Я просто не заточен под донгуанство. - Донжуанство.
Oyuncu olabilecek yapıda değilim.
Сайлас первое в мире бессмертное существо который оказался заточен вместе с лекарством.
Silas, tedaviyle beraber gömülen dünyadaki ilk ölümsüz varlık.
Но мой мозг всегда был заточен на будущее
Ama aklım hep geleceğe odaklanır.
Клаус заточен в доме Елены под заклинанием Бонни.
Klaus, Bonnie'nin sihri sayesinde Elena'nın evine sıkışıp kaldı.
Он был заточен 2000 лет.
2000 yıldır orada kapalıydı.
Сто лет я был заточен в бутылке, раб глупых человеческих мечтаний, и всё это время у меня было только одно желание... больше никогда не быть пленником.
100 yıl boyunca bir lambaya tıkılıp kalmıştım insanoğlunun metruk hayallerinin köleliğini yapıyordum ve tüm bu süre boyunca tek bir dileğim vardı ; ... bir daha asla mahkum olmamak.
Ты знаешь почему я был заточен в психиатрической больнице последние 15 лет?
Bilmek istermisin, benim neden son 15 yılım neden bir akıl hastanesinde çürümekle geçti?
Он заточен с обратной стороны.
Sadece arkası keskin.
Он заточен в собственном замке.
Kendi kalesine hapsolmuş durumda.
Экскалибур уже был заточен в камне ранее.
Excalibur önceden kilitliydi.
Всегда... заточен под новинки. Новые рестораны, новый жакет, новые очки, новая девушка, новый... полукомбинезон.
.... şimdiki şeydi, ve birde restaurant ve şuan ceket........ ve şuan güneş gözlüğü, ve şimdi kız arkadaşı var........ ve şimdi... kot pantolunu.
Ты сказал, что Минотавр был заточен в лабиринте.
Minotor'un labirentin içine hapsedildiğini söylemiştin.
Алгоритм заточен под конкретный продукт.
Belirli bir ürüne yönelik yapılmış.
Ты был заточен с Каем.
Kai ile birlikteydiniz.
Мы победили, и король был заточен в своем дворце в Лондоне.
Kralın Londra sarayında tutsak tutulmasını istiyorduk.
Я был заточен в браке, но понял, что там нет любви.
Bir evliliğe saplanıp kaldım ve Gordon'a rağmen hiç sevgi olmadığını anladım.
О том который заточён в твоём воображении и хочет выбраться.
Hayal gücünde kapana kısılmış ve oradan çıkma konusunda ümitsiz olanı.
- Заточён в устройстве.
- O aletin içinde!
Сенатор Рон Дэвис находится среди тех кто заточён внутри аэропорта.
Senatör Ron Davis havaalanında kapalı kalanlardan.
- Нет, у Чёрной Бороды есть корабль, на котором я теперь заточён.
- Sana gemim olduğunu söyledim. - Hayır, Karasakal'ın gemisi var. Ben de o gemide esirim.
Я заточён в ёбаной машине. И я хотел бы, чтобы... в ней был кондиционер.
Sikik bir arabada mahsur kaldım ve keşke klimam yanımda olsaydı.
Я заточён в ёбаной машине, и я хотел бы, чтобы в ней был кондиционер, буфера, сыр... и динамит.
Sikik bir arabada mahsur kaldım ve keşke klimam, birkaç balonum, peynirim ve dinamitim yanımda olsaydı.
Я заточён в ёбаной машине,... и я хотел бы, чтобы в ней был кондиционер, буфера, сыр, динамит, и все альбомы "Битлз".
Sikik bir arabada mahsur kaldım ve keşke klimam, birkaç balonum peynirim, dinamitim ve bütün Beatles albümlerim yanımda olsaydı.
Я был заточён в камере, ранен и привязан к приборной панели.
Bana bakma. Bir hücrede tıkılıydım, vuruldum ve arabaya bağlanmış durumdayım.
5 лет я был заточён на острове, где моей единственной целью было выжить.
Beş yıl boyunca, tek bir amaçla bir adada mahsur kaldım, o da hayatta kalmaktı.
Меня зовут Оливер Квин. 5 лет я был заточён на острове с одной лишь целью – выжить.
Beş yıl boyunca, tek bir amaçla bir adada mahsur kaldım, o da hayatta kalmaktı.
5 лет я был заточён на острове с одной лишь целью – выжить.
Beş yıl boyunca, tek bir amaçla bir adada mahsur kaldım. O da hayatta kalmaktı.
Он словно заточён в Париже. И все боятся, что он подхватит насморк.
Paris'te köşesine çekildi, ve herkes üşütüp hasta olacağından korkuyor.
То, что ты заточён здесь, нравится мне не больше, чем тебе.
Artık buraya ait olduğunu düşünmüyorum.