Зачет tradutor Turco
131 parallel translation
Зачет, спрашиваю Вас, зачем?
Neden, sorarım sana? Neden?
Принца очаровала, а ведь зачет сдавала!
" Halbuki bilmiyorlar ki Bunları hep...
У меня сегодня должен быть зачет по истории.
Bu sabah tarih sınavı vardı.
Игра не идет в зачет.
O zaman geçersiz maç sayıIır.
Смотрите, чтобы ему прошел полный зачет на его карточку.
Tam yevmiyesini almasını sağlayın.
Думаете, он нам по этой ерунде зачет устроит?
Sence oradaki olaydan sınav mı yapacak?
Господа, гонка за командный зачет будет плотной.
Beyler, takım klasmanı yarışı zor olacak.
Зачет, студент.
Ve nihayet öğrencim oldun.
И получаешь зачет.
Ve geçtin!
Зачет, мужик. Зачет.
Bu gece sayı yapacağım!
Что я не понимаю – та это зачет кому-то нужен человеческий жир?
Vücut yağını kim çalmak ister? Anlamıyorum.
Нам еще с вами работать В конце концов, в зачет идеттолько работа.
Beraber çalışmamız gerek. Gün sonunda, sadece çalışma işe yarar.
Чтобы получить зачет, ты должна рассказать его устно.
Not almak için bunu sözlü olarak sunmak zorundasın.
Все, что касается наркотиков в трущобах, просто не идет в зачет.
Mahallelerdeki uyuşturucu işleri pek dikkate alınmıyor.
Надеюсь, ты получишь дополнительный зачет за это.
Umarım bunun karşılığında bir şeyler alıyorsundur.
Я пыталась получить зачет по курсу.
Dersim için not almaya çalışıyordum.
Зачет!
Beleş!
У меня зачет по четвертому французскому периоду.
Fransızcadan 4. dönem sınavım var.
ак бы то ни было, но после некоторого обдумывани € мы решили, что и эта система будет слишком жесткой, и заменили ее на " "ачет / зачет с нат € жкой".
Fakat, bir kısmımız bunun çok katı bir sistem olduğunu önerdi. Biz de sonuç olarak Geçti-Sorunlu Geçti sistemi düşündük.
¬ конечном итоге, по предложению банков, мы отказались от "зачета с нат € жкой", и оставили систему " "ачет / зачет".
Sonuç olarak, bankaların önerisiyle, "sorunlu" kelimesini çıkardık ve Geçti-Geçti sistemini uyguladık.
Зачет. Как называется?
İyiymiş.
Хорошо, я введу тебя в суть дела, Элайджа В этой сцене преподаватель Байрона ставит ему неуд, поскольку тот пропустил зачет по химии, чтобы отвести свою дочь к врачу
Şimdi, bu sahnede Byron'un profesörü kızını doktora götürmek için kimya sınavını kaçırdığı için Byron'u sınıfta bırakıyor.
Зачет.
Helal olsun.
Ты мне так про-Нэнси-срешь весь зачет.
Sorularınla beni kredimden edeceksin.
Я был здесь студентом Гриндейла, как ты, Джефф, но однажды я изобрел поддельный курс, чтобы получить халявный зачет.
Ben de senin gibi Greendale'de öğrenciydim Jeff, sonra bedava kredi için sahte bir ders yarattım.
Командный зачёт смывается в толчок.
Takım şampiyonluğu, bok yoluna gitti.
Зачёт.
Tebrikler!
После свадьбы вы пропустили шесть лекций, контрольную и зачёт.
Düğününden beri altı ders, bir ödev ve sınavını kaçırdın.
Зачёт.
Sayı.
Кроме того, я могу получить зачёт по материалу, который уже знаю.
Üstelik bildiğim konularda kredi alabilirim.
Ты же настоящим мужиком стал, последний зачёт остался.
Ve şimdi gerçek bir erkek ol, ve son şansını kaçırma
Чувак, я думаю очень странно что ты говоришь это мне головастик, с учётом, что я как раз собирался поставить тебе зачёт, но
Adamım, Bence bana bunu söylemen çok garip, Forehead, Özellikle de not kağıdını imzalamak üzereyken, ama
... Тут не просто - зачёт-незачёт.
Bu basit bir geçti-kaldı sınavı değil.
По педагогике легче всего зачёт получить.
Pedagojiden kolayca kredi alınabiliyor.
По педагогике легко получить зачёт, верно?
Pedagojiden kredi almak kolay, öyle değil mi?
— Зачёт.
- Güzel.
Зачет, Кристин!
İyi bir şeye.
Ну зачёт, блядь!
Hadi sürtük, gidelim buradan.
... чтобы получить полный зачёт за общественные работы, вы можете зарегистрироваться сегодня утром после третьего урока, возле класса мистера Конахана.
... kamu hizmeti kredisini tamamlamak isteyenler, bu öğleden sonra 3. teneffüste, Bay Conahan'ın sınıfının yanına gidip kaydolabilirsiniz.
Нам бы пошло в зачёт, если бы мы вышли и на самом деле...
Dışarı çıkıp birkaç iyilik yapmak bizim
- Зачет!
$ 8.99.
Зачёт за решение подремать.
Browniler biraz kestirmen için.
Не совсем то слово, что я искал, но, в принципе, зачёт.
Tam olarak aradığım kelime bu değildi ama bunu geçerli görebiliriz.
Зачёт.
İyiydi.
Ух, зачёт.
Hesap.
Либо это либо зачёт на экзамене... С восхищением моими знаниями. - Думаешь, он согласится?
Ya bu olur yada beni sınavdan... takdirle geçirir.
Я в роли как влитой! - Зачёт!
- Bu işi halledeceğim.
Зачёт.
Güzel.
- Зачёт! Здорово!
- Harika olmuş
Зачёт тебе!
- Sağ ol.
- Зачёт!
- Aferin!