Зачтётся tradutor Turco
65 parallel translation
Когда всё изменится, вам это зачтётся.
Sonradan durum değişince sizin için anlamı büyük olacak ama.
Ему это зачтётся. Тупорылый,
Hey, Balta surat!
Это тебе зачтётся. Я доложу Императору.
İmparator a raporlayacağım siparişi hemen gönder.
Нам это зачтётся.
Yani, bu da bir şeydir.
И запомни : чистуха зачтётся в суде!
Mahkemede bu hafifletici sebep sayılır ona göre.
Мне это зачтётся. А воздушный шарик нам не полагается?
Bunlarla balon alabilir miyiz?
Они говорят, это зачтётся в суде. Но мне на это наплевать.
Hakim bunun benim lehime olduğunu söyledi, ama hasta değilim.
Он спас мир, неужели это ему не зачтётся?
Adam daha yeni gezegeni kurtardı, en azından birşeyler yapamaz mısın? Elimden geleni yaparım.
И, если у вас есть хорошее вино, это зачтётся.
Eğer iyi şarabın varsa daha da işe yarayacaklar.
Вам даётся шанс послужить Лорду. И тогда это вам зачтётся.
Onun için iyi çalışırsanız, size Feodal lorda hizmet etme fırsatı bile verilebilir.
Рано или поздно ему это зачтётся.
Bu günlerden birinde ona yakalanacaktı.
И, что бы вы ни думали, это - зачтётся!
Buna ne değer biçmek istersen ise.
А если кто-то снабдит нас ценной информацией, ему это зачтётся.
Birinin doğru bilgi sağlaması bizim için değerli olacaktır.
Возможно это делает меня большим, жалким, долбаным неудачником. Но... когда-то это зачтётся хоть как-то, я так думаю.
Belki bu beni büyük, acınası ve sikik bir ezik yapıyor ama bir zamanlar yaşadıklarımızın bir anlamı olduğunun farkına vardım.
Это же зачтётся?
Haklarımı saymanız gerekmiyor mu?
Пусть им зачтётся.
İyi kullan.
И всё это тебе зачтётся.
Hayatta bir tek geçerli olan da o zaten.
Передайте ему, чтобы сдался сам, ему это зачтётся.
Kendi teslim olursa, yararına olur.
Ладно, но в качестве 4 лет учёбы в медицинском это не зачтётся.
Yine de dört yıl boyunca tıp fakültesine gideceğin gerçeği değişmiyor.
Вряд ли мне зачтётся.
Çok azını belki.
Это тебе зачтётся.
Bu benim için iyi.
А также это маленькая любезность, которая зачтётся при повышении, Брат Робертсон.
Ayrıca terfi alman için bir güzel sebebin daha olur Robertson kardeşim.
Это зачтётся как один столетний?
100 yaşında sayılırlar mı?
Признайся сейчас... и это зачтётся, если мы что-то найдём в твоём джипе.
Söyleyecek bir şeyin varsa şimdi söyle. Kamyonetinde bir şey bulursak işini kolaylaştırır.
А мне зачтётся, что я вёз их в Диснейленд? Не зачтётся.
- Onları Disneyland'ten almış olmamın yardımı dokunur mu?
Надеюсь, это нам зачтется.
Bu sefere mahsus, iyiliğim olsun.
Это не зачтется в суде.
Hayır bu yasal olmaz.
Это ей зачтется.
Bu... mantıklı.
Это зачтется вам как смягчающие обстоятельства, если вы немедленно сдадитесь.
Teslim olursan, göz önünde bulundurulur.
Это доказывает, что если вы противостоите всей вселенной с добрыми намерениями сердца это зачтется вам и ваши усилия будут вознаграждены.
Evrenin karşısına iyi niyetlerle çıkarsan evrenin içini yansıtacağının ve niyetini ödüllendireceğinin bir ispatı.
- Нет, но я мог умереть из-за тебя. - Это мне зачтется?
- Bu bana puan kazandırır mı?
Тогда мне это зачтется.
Bu şekilde, artıya geçeceğimi biliyorum.
С ними офицер, если в плен возьму - нам зачтется!
Biri de subay. Eğer onları esir alırsam, şereflendirileceğiz!
Это зачтется вам и в теперешней жизни и в будущем.
Ona tüm masajların anasını verin.
Если я Вам помогу, это зачтется?
- Eğer bunu yaparsam ödeşmiş oluruz. - Hesap sıfırlanır.
Если вы не отметитесь, этот день не зачтется в часы общественных работ, так что отмечайтесь.
Giriş yapmazsanız, o günkü çalışmanız kamu hizmeti sürenizden düşmez.
Разве мне это зачтется при поступлении?
Üniversite başvurumda bunu yazamam ki. John Tucker mı?
Я оставил его переночевать на скамейке в отделе по борьбе с наркотиками, если это зачтется.
Dün gece onu DEU bankında yatırdım. İşe yararsa diye.
Если продолжишь в том же духе, тебе это зачтется.
Bizimle kal, Ve bizde seni ödüllendirelim.
... что зачтется время предварительного заключения и его выпустят условно-досрочно.
İlgilenilmesi gereken hala bir kaç detay var ama narkotik işe karıştı sanırım gözaltı olmayacak ve hapse girecek.
Мне сказали, что вы дьяволы, нечистые, что убив вас, я смогу освободить наш народ, и мне зачтется на небесах.
Bana sizlerin kötü, şeytan olduğunuz söylendi. Sizi öldürerek halkımı özgürlüğüne kavuşturacak ve cennetle ödüllendirilecektim.
Уверен, это зачтется в ее пользу.
Eminim bu hafifletici sebep olarak görülür.
Это вам зачтется, парни.
Bugün kaybettiğiniz saygınlığı geri kazanacaksınız.
Ну и, то, что я сегодня сделал, Зачтется в мою пользу?
Yani bugün yaptıklarım bana biraz kazandırmış olabilir mi?
Если Пит Нелман не покончит с собой, тебе это очень зачтется
Eğer Pete Melman kendini öldürmezse,... sen bundan kârlı çıkacaksın.
В каком смысле зачтется?
Kârlı mı çıkacağım?
И я советую тебе присоединиться, потому что это зачтется.
Kendini vermeni öneririm. Çünkü bu önemli.
Это зачтется.
Bu da olur.
Найдём - зачтется арес.
Kolay bir suç.
Это зачтется, как зарядка на сегодня.
Bu, bugünlük fiziksel aktivite zamanını doldurmalı.
Это зачтется.
Bu bir şey demek olabilir.