Зашли tradutor Turco
1,385 parallel translation
Пять миллионов пользователей зашли на сайт.
Beş milyon kullanıcı siteye giriş yaptı diyorum.
За последние 24 часа на его сайт зашли миллионы зрителей,... и я больше не злюсь.
Son 24 saat boyunca milyonlarca insan siteye bağlandı.
Они зашли слишком далеко.
Bu sefer çok ileri gittiler.
- Далеко зашли?
- Mercimeği fırına verdin mi?
Зачем вы зашли в квартиру?
Niye o eve gittiniz?
Скорее всего, что мы зашли в экранированную часть поселения.
Muhtemelen, yerleşim yerinin kalkanla korunan bölgesine girdik.
Это мы удачно зашли.
- Sanırım bulduk.
Как далеко вы зашли? На 25 километров к озеру Милл вдолб ручья.
Mill Pond'un 15 mil dışına yakınına kadar çay boyunca gittik.
это было круто, вы зашли туда и дали ей наркоз
Yaptığın şey gerçekten harikaydı. İçeri girdin ve ona yardım ettin.
Здорово, что вы зашли, но вам совершенно не обязательно было это делать
İkinizin de gelmesi güzel, ama zahmet etmenize gerek yoktu.
Может мы зашли повидаться с медсестрами? ..
Bazılarımız sadece hemşireler için burada.
мы зашли сюда в Winky's, прекрасную забегаловку рядом с шоссе I-85
Biz de l-85'in hemen üstündeki Winkie's'e geldik.
Вы зашли и дальше, вы утверждаете, что церковь - это источник мятежа и неподчинения королю! Не так ли, мистер Фиш?
Daha da ileri gidersek,... kilise aslında asi ve Kral'a karşı sadakatsiz olduğunu iddia ediyorsunuz değil mi Bay Fish?
Ваша милость зашли слишком далеко.
Haddini çoktan aştın.
Да, но не слишком ли мы далеко зашли?
Evet ama o kadar ileri gidebilir miyiz?
Это мы удачно зашли. Попали в самый эпицентр ведьмовской войны.
Görünüşe göre cadıların vahşetinin ortasındayız.
Мы просто зашли купить морожного.
Sadece birer dondurma yedik.
Мы зашли слишком далеко.
Çok ileri gittik.
Спасибо, доктор, что зашли ко мне.
Burada olduğunuz için teşekkür ederim Doktor..
Это очень мило, что вы зашли поздороваться!
Merhaba demek güzel!
Спасибо, что зашли
Bizi davet ettiğin için teşekkürler.
Спасибо, что зашли.
Geldiğiniz için teşekkürler.
- Когда они зашли?
- Yukarıda iki polis var.
Как далеко вы зашли с Ашером.
- Evet, sen ve Asher. Ne kadar ilerlediniz?
Вы бы зашли. Сели бы рядом со мной у бара, заказали выпивку.
İçeri giriyor, barda yanıma oturuyorsun,
Если бы мы были привиты до того как зашли в терминал, то Грэг был бы...
Eğer içeri girmeden önce aşılanmış olsaydık Greg hâlâ...
Мы зашли в аллею, очень узкую улицу... шириной в полтора человека.
Çok dar bir sokağa girdik. Bir buçuk insanın anca sığabileceği bir sokak.
Мы просто пара плохих мошенников которые зашли слишком далеко.
Biz sadece haddini aşan birkaç beceriksiz dolandırıcıyız.
Пока ты еще ничего не сказала, я знаю, они зашли слишком далеко, но они просто очень волнуются за нас.
Sen söylemeden önce çok baskı yaptıklarını biliyorum ama gerçekten heyecanlılar.
"Полиция и врачи зашли в тупик и недоумевали, когда мистер Альфред Мэйс утверждал что его покойная жена может быть возвращена к жизни, если найти некий флакона".
Alfred Mace cep şişesinin bulunmasıyla karısının tekrar hayata döneceğinde ısrar etmesiyle polis ve doktorlar bu sözlere şaşırıp onunla alay etmişler.
Как-то ко мне пришла невестка со своим сынишкой. Ему четыре года, зашли в гости.
Bir gün kızkardeşim, 4 yaşındaki oğluyla bize geldi.
- И вы зашли в кабину...
- Pilot kabinine gittin.
Спасибо, что зашли.
Geldiğin için sağol.
Я положу конец этой игре в Кошки-Мышки спасибо что зашли
Bu yorucu kedi-fare oyununu sona erdiriyorum. Uğradığın için teşekkürler.
Месье! Зашли выпить на ночь со скорбящими?
Bayım, yaslılarla bir içki içmeye mi geldiniz?
Очень трогательно, но вы слишком далеко зашли.
Bu çok dokunaklı ama fazla ileri gittin.
Как далеко вы зашли?
Ne kadar ileri gittin?
Куда зашли?
Nereye gitmişim?
Вам не кажется, что вы зашли слишком далеко?
Çok ileri gittiğini düşünmüyor musun?
Нет, мы зашли слишком далеко.
Hayır, çok uzağa gittik.
Были, но наши попытки восстановить воспоминания Джона Скотта зашли в тупик.
Ama John Scott'ın anılarını baştan yapılandırırken çıkmaz bir sokağa girdik.
Нет, я... собирался закрыться в шесть, но пара цыпочек зашли в магазин.
Bunu yapabilirsin, Dani. Crews, departmanın ve kendin için iyi bir şeyler yapabilirsin.
Вы зашли поговорить?
Beni mi arıyordunuz?
Ну, только потому, что мы зашли в тупик в определенном вопросе, это не значит, что мы не можем быть друзьями.
Bir hususta çıkmaza girdik diye, arkadaşlığımızı bozmamalıyız.
Вы бы напряг турнули нафиг, пока мы не зашли.
Oraya girmeden bu gerginliğe son vermeniz lazım.
Какая радость, что вы зашли!
Gelmişsiniz, Efendim.
Говоришь, зашли и ушли?
Şimdi içeri girip çıkma konusunda ne diyorsun?
Простите, детектив, но Вы не туда зашли.
- Çok üzgünüm, dedektif.
- Вы зашли слишком далеко.
Aşırıya kaçtın.
Анна, мы зашли так далеко.
Anne!
Что ж, спасибо, что зашли.
Geldiğiniz için teşekkürler.