Звери tradutor Turco
410 parallel translation
Давая такие обещания, звери пришли к власти!
Zalimler yükselirken parlak vaatler verirler...
Ее мир - это джунгли, где люди - как звери.
Yaşadığı dünya orman gibiymiş, insanlar vahşi hayvandan farksızmış.
Живете, как звери.
Bir hayvan gibi yaşıyorsun.
Чистая вода. Ее пьют звери, в ней плавают рыбы, мальчишки бросаются в нее... а птицы взмахивают крыльями и поют как на заре.
Memeliler bunu içer, balıklar içinde yüzer, küçükler suda oynar kuşlar kanatlanır, gün doğumu şarkısı söylerler.
Десять лет мы торчали в Святой земле, и змеи нас жалили, звери жрали, поганые кромсали, вино нас губило, бабы нас награждали вшами, вши нас ели, нас трясла лихорадка – и всё это мы терпели во славу Господню.
Kutsal topraklarda on yıl... böcekler ve yılanlar tarafından yenilmiş... vahşiler tarafından katledilmiş, kötü şaraptan zehirlenmiş... kadınlar tarafından bitlenmiş, ateşten çürümüş bir halde dolaştık... hepsi Tanrının zaferi içindi.
В южных странах есть похожие на людей звери, их называют обезьянами.
Güney topraklarında adlarına goril denilen bazı şeyler vardır.
Кругом дикие звери, кругом тихо и темно.
Alacakaranlığın ve sessizliğin her yanını yırtıcı hayvanlar sarmış.
Боссы - не звери.
Patronlar canavar değil ya.
Звери растерзают их.
Canavarlar onları öldürecek.
Ты так же силен, как звери.
Canavarlar kadar güçlüsün.
Мне кажется, что живые звери красивее мертвых?
Ölü hayvanlar canlılardan daha güzel olamaz değil mi?
Жаль, что тебя не было. Они всё съели, как дикие звери.
Çok yazık, yemeğe nasıl yumulduklarını görmeye yetişemedin.
Особенно художнику удаются животные, звери и птицы, из которых можно отметить оленя, льва и жирафа.
Sanatçının özellikle hayvan, yaratık ve kuş resimleri güzel. Hele bunlar arasında geyik, aslan ve zürafalar ayrı bir güzel.
Вы... То, что ты сделал с сестрой, это хуже, чем звери!
Senin... ablanla yaptığın şey...
Вы все звери! Погоди секунду, сволочь, - говорю ему, - мы - люди, а не звери!
Durun bir dakika, dedim, biz insanız, hayvan değiliz.
Именно. Как звери?
Tıpkı hayvanlar gibi mi?
Как звери.
Hayvanlar gibi.
Живут как звери, она и её мужик.
Hayvanlar gibi yaşıyorlardı, o ve yanındaki adam.
Настоящие звери.
Hepsi gerçek birer hayvan.
Снаружи большие звери бродят.
Orada büyük böcekler var, biliyor musun?
Я думаю, вы будете полезны мне, не смотря на то, что с этим Феро вы продолжаете вести себя словно дикие звери.
Benim için oldukça yaralı olabileceğini keşfettim. Hala, şu Feraud'la vahşi bir hayvan gibi ısrarla kavga etmeye devam ediyorsunuz.
Звери.
Hayvanlar!
По-моему, они просто звери.
Sanırım hayvan oldukları için.
В лесу есть звери?
Ormanda hayvanlar var mı?
Какие звери?
Ne tür hayvanlar?
Он выкован, когда мир был юн когда птицы, звери и цветы были в единении с человеком а смерть была лишь сном.
Daha dünya gençken yapılmıştı... kuşlar, hayvanlar ve çiçekler, insanla... birlik içinde yaşarken... ve ölüm henüz bir düşten başka bir şey değilken.
Ну звери.
Hayvanlar!
Эти женщины были, как дикие звери.
O kadınlar hayvanlar gibiydi.
Даже дикие звери становятся кроткими с возрастом.
Vahşi bir hayvan bile yaşlandıkça evcilleşir.
Все звери на борту страдают из-за качки
Gemideki bütün hayvanlar sallanmalar sebebiyle acı çekiyor.
Мелкие звери теряют тепло быстрее, чем крупные.
Küçük hayvanlar daha hızlı ısı kaybeder.
Что это за звери такие?
O şeyler neyin nesi ha?
Эти голодные звери расстреляют тебя, как пули.
Bu aç hayvanlar sana mermi gibi ateş edecekler.
И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле : и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди.
Dünya üzerindeki bütün et öldü : kuşlar, sığırlar, vahşi hayvanlar, dünyada sürünen bütün yaratıklar, ve bütün insanlar.
Только птицы да звери... живут в одиночестве.
Yalnızca kuşlar ve hayvanlar... kendi başlarına yaşarlar.
Рыжие - просто звери.
Kırmızılar öldürücüdür.
Звери!
Adi hayvan.
Вы все просто звери!
Hepiniz, adi hayvanlarsınız.
Когда перевозятся живые звери Компания не несет ответственности, если они умирают
Canlı hayvanlar taşındığında demiryolu şirketi ölümü üstlenmez.
Ёто как бы такие дома, дома престарелых, дл € бедных зверей и дл € старых а ещЄ есть звери, которые, ну, неживые... а на воле не хватает еды и, чтобы поесть, приходитс € убивать других зверей
Bir de ölen yaşlılar vardır vahşi yaşamda olanların çok fazla yiyecekleri yoktur, bu yüzden yiyecek bulmak için kendi türünü öldürmek zorunda kalırlar.
за решеткой, потому что, как уже говорили у мен € есть, что есть, тогда как многие звери недел € ми ход € т голодными
Ancak, bence burada olmak çok daha iyi... şey çünkü, hani nasıl derler, buradakiler iyi besleniyorlar, bazı hayvanlar vardır, günlerce yiyeceksiz kalırlar!
Мы же не такие, как те звери.
Biz o hayvanlar gibi değiliz.
Эти люди-просто звери, они ни перед чем не остановятся!
- Bu adamların hayvandan farkı yok, hiçbir şey durduramaz onları. - Bay Niles!
Мы звери, напавшие на твою страну.
Biz Alman canavarlarız ve Rusya'ya saldırdık.
Вы говорили, что рядом водятся дикие звери, но я пока что не видел и не слышал ни одного.
Vahşi hayvanlar olduğunu söyledin ama hiçbirini duymadım ya da görmedim.
К Скале Совета, звери, подойдем!
# Tüm yaratıklar elinden geleni yapıp şarkı söylesin
Люди повсюду убивают друг друга, как звери.
Heryerde insanlar birbirlerini acımasızca katlediyor!
фашистские лютые звери всё под собой уничтожат.
Pazar günü kayboldu Faşist hayvanlar herşeyi yok etti
- ѕотому что звери в цирках должны залазить на тумбы и т.п.
Çünkü, sirkteki hayvanlar, onlar... şey kutuların üzerine çıkarlar ve...
а звери в зоопарке ничего не должны делать они могут заниматьс € своими делами например, есть и пить
Ancak, hayvanat bahçesindeki hayvanların bir şey yapmaları gerekmez.
ѕусть мен € разорвут дикие звери. - руто!
- Freddy Krueger öldürmüş gibi.