Здесь не о чем говорить tradutor Turco
55 parallel translation
На самом деле, здесь не о чем говорить.
Anlatacak bir şey yok, gerçekten.
Но здесь не о чем говорить.
Ama ortada konuşulacak bir şey yok.
Здесь не о чем говорить.
Konuşacak bir şey yok.
- Здесь не о чем говорить.
- Söyleyecek bir şey yok.
Эрик, ты избегаешь меня целый день. Давай просто поговорим об этом. Здесь не о чем говорить.
Eric, bütün gün benden kaçtın, sadece bunu konuşalım hadi konuşacak birşey yok belli ki birşey gördüğünü sanıyorsun, ki görmedin.
Здесь не о чем говорить.
Bu konuda konuşulacak bir şey kalmadı.
Здесь не о чем говорить.
Söylenecek bir şey yok.
Я сказал тебе, здесь не о чем говорить.
- Sana söyledim.
Здесь не о чем говорить.
Konuşulacak hiçbirşey yok.
Сынок, если Кейси правда в беде, тогда здесь не о чем говорить.
Oğlum eğer Casey'nin başı beladaysa konuşacak bir şey yok.
Здесь не о чем говорить.
Konuşmaya bile değmez.
Потому что здесь не о чем говорить.
Konuşulacak birşey yok da ondan.
Здесь не о чем говорить, Джеймс.
- Konuşacak bir şey yok, James.
Здесь не о чем говорить. Вообще.
Söyleyecek bir şey kalmadı, hepsi bu işte.
Здесь не о чем говорить.
Söyleyecek hiçbir şey yok.
И здесь не о чем говорить.
Ve bunu anlatmaya kelimeler yetmez.
Я думал, здесь не о чем говорить.
Gerek olmadığını düşünmüştüm.
Я и сделал. И я решил что здесь не о чем говорить.
Ve üzerinde konuşacak pek bir şey olmadığına karar verdim.
Здесь не о чем говорить.
Söyleyecek hiçbir şey olduğunda da kimse bir şey bulamayacak. Söyleyecek hiçbir şey yok.
Джесс, здесь не о чем говорить.
Jess konuşacak hiçbir şey yok.
Здесь не о чем говорить.
Konuşacak hiçbir şey yok.
Здесь не о чем говорить.
O konuda konuşacağımız bir şey yok.
Здесь не о чем говорить, ясно?
Konuşacak bir şey yok tamam mı?
Здесь не о чем говорить, я уважаемый человек.
Bak, adama saygı duyuyorum.
А даже если не плевать на дело Мрозека, что не так, у меня нет юрисдикции в деле Мрозека, поэтому здесь не о чем говорить.
Kaldı ki olsa bile ama değil Mrozak davası konusunda herhangi bir yetkim yok. O yüzden ortada da konuşacak bir şey yok.
Здесь не о чем говорить.
Hakkında konuşmak için şey yok.
- Здесь не о чем говорить. Я думаю есть о чем.
Bence konuşacak bir şeyler var.
Здесь не о чем говорить, Лекси.
- Söylenecek bir şey yok, Lexi.
Слушай, здесь не о чем говорить, потому что скоро всё закончится.
Bak, konuşacak hiçbir şey yok çünkü bu durum uzun sürmeyecek.
Здесь не о чем говорить.
Tartışacak bir şey yok.
Здесь не о чем говорить.
Bu konuda konuşacak birşey yok.
Позвольте мне передать им ваши извинения, и я уверен, наши противники их примут. Нет, говорить здесь не о чем! Все готово?
Pişman olduğunu söylersen kabul edecektir.
Если говорить о моей жизни в Лондоне, то я прекрасно провожу здесь время но то чем я здесь занимаюсь, совершенно не подходит детям.
Londra'daki hayatıma gelirsek, eğlenceli oluyor... fakat çocuklarla paylaşabileceğim bir eğlence olmuyor.
Никто никогда не хочет ни о чем здесь говорить.
Buralarda kimse birşeyler hakkında konuşmak istemez.
Здесь не о чем больше говорить.
Tüm yapmamız gereken bu.
Полагаю, здесь больше не о чем говорить.
Sanırım söylenecek başka bir şey yok.
Не понимаю, о чем здесь можно говорить.
Konuşacak ne var emin değilim.
- Нет, я не думаю, что здесь осталось о чем говорить.
- Hayır, bence konuşacak hiçbir şey kalmadı.
Но детские игрушки м-ра Микельсона и другие атрибуты ультрабогатых не то, о чем мы здесь будем говорить.
Fakat Bay Mickelson'ın oyuncakları ve diğer ultra pahalı eşyalarından bahsetmek için burada değiliz.
Здесь решительно не о чем говорить, правда.
Gerçekten söyleyecek çok şey yok.
Здесь не о чем и говорить-то.
Konuşacak bir şey yok.
Здесь не о чем говорить.
- Konuşacak bir şey yok.
Что ж, давай поднимемся, а не будем стоять здесь и разговаривать, ибо говорить не о чем.
Öyleyse burada durup konuşmak yerine hadi yukarı çıkalım. Çünkü konuşulacak bir şey yok.
Бонни сказала мне, что вы ребята должны быть здесь мне нужно поговорить с вами тут не о чем говорить я только сосредоточился на открытии этого гроба ты убил судмедэксперта?
Bonnie burada olacağınızı söylemişti. Seninle konuşmam gerek. Konuşacak bir şey yok.
Говорить здесь особо не о чем.
Konuşulacak pek şey görmüyorum.
Ну раз малолетнего ублюдка здесь нет, то и говорить не о чем.
Küçük serseri gelmemişse, cevap verilecek bir araştırma da yoktur.
Я не хочу сидеть здесь и часами говорить ни о чём и ходить вокруг да около того, что мы действительно хотим сказать.
Burada oturup söylemek istediğimiz şeylerden uzak,... saatlerce konuşup durmak istemiyorum.
Я ведь могу говорить о бейсболе ночь напролёт, но я подозреваю, что ты здесь не за этим, так в чем дело?
Bütün gece de beyzbol konuşabilirim gerçi ama neden burada olduğuna dair içten içe şüphelerim var. Ee, neler oluyor?
До тех пор здесь не о чем больше говорить.
O zamana dek konuşacak başka bir şey yok.
Не знаю... Не думаю, что здесь есть о чём говорить теперь, ясно?
Ne bileyim konuşacak pek bir şey yok gibi bence.