Здоровым tradutor Turco
380 parallel translation
- Возвращайся домой здоровым.
- Sağlıklı ve güçlü dön.
Пусть будет здоровым.
Onun iyi olmasını isterim.
И я хочу его туда вернуть живым и здоровым.
Benim amacım da oraya sağ salim varması.
Я ужасно хочу тебя видеть. Только живым и здоровым.
Seni çabuk ama tek parça görmek istiyorum.
Он был весьма здоровым человеком, тренированным.
- Olamaz. Çok güçlü biriydi.
" ерез три дн € ты возвращаешьс €, говор €, что они объ € вили теб € здоровым.
Üç gün sonra seni tedavi ettiklerini söyleyerek geri dönüyorsun.
# Мир был таким здоровым местом вплоть до появления в нем #
Dünya iyi bir yerdi, ta ki...
Он снова будет здоровым.
Onu iyileştirecğiz.
Что вы кряхтите? Лучше быть больным здесь, у нас, чем здоровым там.
Burada hasta olmak, başka yerde sağlam olmaktan iyidir.
И он родился здоровым, румяным круглолицым малышом.
Gençtim. Sağlıklıydı pembemsi, feryat eden bir çocuktu.
Был здоровым ребенком.
Sağlıklı bir çocuktu.
Ребенок, оставшийся один в 3 года не только выжил, но и вырос умным, здоровым подростком.
Üç yaşından beri yalnız başına hayatta kalmayı başarmakla kalmayıp, zeki ve sağlıklı bir delikanlı haline gelmiş.
То есть таким здоровым не нужно медицинское обследование?
Zaten böyle sağlıklıyken, tıbbi muayeneye gerek yok.
Вас обоих. Пустяки, главное, чтобы ребеночек родился здоровым.
Sadece sağlıklı bir bebek doğur yeter.
В таком случае по вашим стандартам его нельзя считать здоровым.
Sizin kendi normallik standartlarınıza göre bu adam ehli değil.
Вот и отлично. Вырастет здоровым.
Harika, sağlıklı büyüyecek.
Кто знает Если у нее нет повреждений брюшной полости, и она выживет, есть шанс, что ребенок родится здоровым.
Karnından yara almadıysa ve dayanabilirse bebeğin normal doğma şansı yüksek.
Он выгдядел здоровым.
Oldukça sağlıklı görünüyordu.
Если бы я смог уравнять дисбаланс его церебрально-спинной жидкости,..... он стал бы здоровым, как дождь.
Beyin-omurilik sıvısındaki dengesizliği halletmenin bir yolunu bulabilsek melek gibi olurdu.
Ты здоров, если чувствуешь себя здоровым.
İnsan, hissettiği kadar sağlıklıdır.
Ты здоров если чувствуешь себя здоровым.
İnsan hissettiği kadar sağlık lıdır.
Но моё тело уже не станет здоровым как прежде.
Fakat bedenim eskisi gibi sağlıklı olmayacak.
С сильным, здоровым мужчиной из хорошей семьи, которого нечего стыдиться?
Seni utandırmayacak, iyi bir aileden gelen güçlü, sağlıklı bir erkek.
И теперь раз Вы можете управлять ответной реакцией, Вы можете управлять вашей жизнью. Т.е. все зависит от того как Вы читаете окружающую среду, как ваш ум воспринмает окружающую среду и если Вы понимаете это, тогда Вы могли бы привести себя к самому замечательному выражению на этой планете, быть полностью живым и полностью здоровым, только с помощью того как вы отвечаете на мир.
Reaksiyonu kontrol ettiğiniz sürece, hayatı kontrol edersiniz mesele sadece ortamı nasıl gördüğünüz, onu nasıl algıladığınızdır ve eğer bu meseleyi kavrarsanız, gezegendeki en mükemmel varlık olmaya doğru ilerlersiniz
Вы кажетесь здоровым и умным, капитан.
Kaptan, sağlıklı ve zeki görünüyorsunuz.
Мы не можем помочь даже здоровым, а вы хотите спасать больных.
Sağlıklı olanlarla bile ilgilenemiyoruz, sen hasta olanları kurtarmamızı istiyorsun.
У меня был матч по армрестлингу с одним здоровым парнем.
- Harika sürdün. Ve benden uzun bir çocuğu bilek güreşinde yendim.
Лучше умереть больным, а не здоровым.
Öldüğüm zaman hasta olmak isterim, sağlıklı değil.
Вам же нужно есть. Ты не сможешь стать солдатом, если не будешь здоровым.
Yiyeceğine ihtiyacın var.
Мне надо к дантисту. Странно, он выглядел вполне здоровым.
Dişçi... tufah, mükemmel derecede sağlıklı gözüküyor
Это борьба, чтобы оставаться здоровым в суставе.
Kodeste sağlıklı kalmak kolay değildir.
Тогда мне было 36, я считал себя старым и дряхлым, выкуривал по три пачки в день, в общем, здоровым не выглядел.
O zaman 36 yaşındaydım. Yaşlı ve formsuz hissediyordum. Ve günde 3 paket sigara içiyordum, sağlıklı bir herif değildim.
О, Эйб. Буду смотреть на тебя здоровым глазом. Верно.
oh, abe sanırım güzel gözlerimi üzerinden ayırmasam iyi olacak kesinlikle doğru
Да нет, просто считайте меня здоровым скептиком.
Beni sağlam bir şüpheci olarak bilin yeter.
Ты выглядишь слишком здоровым.
Çok sağlıklısın.
Он был таким здоровым человеком.
Son derece sağlam bir adamdı.
Я не смог определить его расу, но он кажется здоровым.
Irkını tespit edemedim fakat sağlıklı gibi görünüyor.
Она знала, что быть здоровым - значит не просто обладать здоровым телом.
Esen olmanın sağlıklı bir bedenden daha fazlası olduğunu bilirdi.
Когда я перестану туда уходить, я стану здоровым.
Oraya gitmekten vazgeçtiğim zaman iyileşmiş olacağım.
Поверь мне, если хочешь выжить в Америке ты должен быть здоровым. И сильным.
Amerika'da ayakta kalmak istiyorsan vücudunu geliştirmen ve güçlü olman gerekir.
Возможно, нет, но он может назвать разницу между здоровым телом и тем, у которого прогрессирующий атеросклероз.
Belki yapamıyordur ama sağlıklı bir bünye ile ilerleyen damar sertliği arasındaki farkı biliyor.
Не помню, кто это сказал : "Пациент для врача не должен быть плохим или хорошим, а только здоровым или больным."
"Bir doktor hastaya baktığında, iyi veya kötü görmez sadece hasta veya sağlıklı görür" diyen kimdi?
Я устал ждать, когда я стану здоровым, чтобы мы могли быть вместе.
Bir an önce iyileşmeyi bekliyorum. Böylece birlikte olabiliriz.
- Вы выглядите не слишком-то здоровым.
- İyi görünmüyorsun.
Три года назад Лестор Джеймс по кличке Кувалда. Был охуенно здоровым жеребцом.
Evet Herif Ciminin elini 5 kiloluk sivri bir çekiçle ezmiş. 3 sene önce bu Lester yani sivri çekiç çok sıkı bir çapkınmış.
Я сделал больно трем здоровым мужикам.
Şaka mı yapıyorsun? Üç tane kocaman adamın canını yaktım.
- У меня тоже комплекс, но я борюсь более здоровым способом... съедаю пачку шоколадного печенья.
Ben de kendime pek saygı duymam ama bunu sağlıklı yollarla ifade ederim bir kutu çikolatalı kek yerim.
Раз видеть тебя живым и здоровым.
Senin iyi olduğunu görmek güzel.
И пусть ребенок будет сильным и здоровым!
Çocuğun güçlü ve sağlıklı olsun.
Ведь всяко лучше быть здоровым.
Mekâna yaptıklarını beğendim.
Он определённо выглядит более здоровым. Пойду-ка я проверю Киру.
Çok daha sağlıklı göründüğü kesin.
здоровье 112
здорово 9833
здоровая пища 17
здоров 358
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорова 160
здорово звучит 19
здоровья 16
здорово придумано 29
здорово 9833
здоровая пища 17
здоров 358
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорова 160
здорово звучит 19
здоровья 16
здорово придумано 29
здоровая 50
здоровой 16
здоровый 78
здорово выглядишь 39
здорово было 34
здоровы 61
здоровый дух 16
здорово вышло 21
здоровяк 629
здоровые 23
здоровой 16
здоровый 78
здорово выглядишь 39
здорово было 34
здоровы 61
здоровый дух 16
здорово вышло 21
здоровяк 629
здоровые 23