English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / Зерно

Зерно tradutor Turco

325 parallel translation
раздавая гнилое зерно.
Küflü erzakla cömertlik taslamaktan daha çok işinize yarar.
Нам нужно зерно возить, а он гулять собирается!
Dosyadakiler benim sorunum değil.
Ты должен посеять свое зерно на другом поле, ты понял, что это значит?
Tohumlarını başka araziye ekmelisin. Ne demek istediğimi anladın mı?
Зерно, которое мы в Англии называем кукурузой, а в новом мире пшеницей.
İngilteredeki mısır tohumunu ve buğdaya benziyordu.
Давайте встретим разбойников со смирением и безропотно отдадим всё зерно.
Onları sakin bir şekilde karşılayalım. Hasadın tamamını verelim.
Ещё дедушка молол здесь зерно.
Büyük babam ununu burada öğütürdü.
Найди мне хоть одно рациональное зерно.
Onlar bizi nereye götürecek?
Квадротритикал - высокоурожайное зерно, четырехлопастный гибрид пшеницы и ржи.
Bu yüksek verimli bir tahıl çeşidi dörtlü bir buğday ve çavdar melezi.
Это рассадочное зерно, тритикал, его происхождение уходит корнями в Канаду 20-го века- -
Tahılın kökü trikaleye dayanıyor, soyu, 20. yüzyılda Kanada'ya kadar izlenebilir...
Квадротритикал - единственное зерно, способное расти на планете Шермана.
Bu, Sherman Gezegeni'nde yetişecek tek Dünya tahılı.
Это зерно должно быть под охраной.
Tahılın korunmasını istiyorum.
Он ест мое зерно.
- Benim tahılımı yiyor.
Ключом к нашей победе это зерно квадротритикале.
Bu gezegeni kazanmamızın anahtarı kuadrotritikale tahılıdır.
Я хочу, чтобы вы охраняли зерно.
Bu tahılı güvende tutmanı istiyorum.
Ладно! Я отравил зерно, только уберите их.
- Tahılı ben zehirledim.
В конце концов мои трибблы указали вам на отравленное зерно и помогли разоблачить клингонского агента.
Sonuçta benim tribblelerim zehirli tahıl meselesine seni uyandırdılar. Ve onlar sana Klingon casusunu bulmana yardım ettiler.
И мы посеяли зерно, и оно выросло.
Ekinleri ektik ve büyüdüler.
Коли ты нас не осчастливишь, другого нам не останется, будем немолотое зерно жевать, как скот.
Yalvarıyoruz sana! Eğer bize yardım etmezsen çıplak dişlerimizle buğday öğütmek zorunda kalacağız!
Джон Ячменное Зерно.
John Barleycorn.
Мистер Ингаллс, вы знаете, сколько семей приезжают сюда, сеют зерно, берут кредитов больше, чем они могли бы надеяться погасить, а затем исчезают под покровом ночи? А? Могу показать вам ящик полный...
Bay Ingalls, kaç tane ailenin buraya taşınıp, ekip biçip, dağlar kadar borç altına girip, gece vakti kaçıp gittiğinden haberiniz var mı?
Я построю крышу и сложу зерно.
Çatıyı tamir edip tahılları istif edeceğim.
Заронил я зерно, дальше мне все равно.
Tohumu ektim ben Budur sana tüm gereken
Я смотрю, приятель, ты ешь зерно, как крыса.
Arkadaşım sıçan gibi yiyorsun.
Среди обычных повседневных дел, собирая урожай или вея зерно, люди всего мира задумывались :
Günlük yaşam içerisinde hasat ve harman zamanlarında insanlar hep şunu düşündüler :
Цены на зерно установились, сильно поднявшись за последнюю сессию как полагают специалисты, это реакция на повышение объемов экспорта.
Hububat fiyatları sezonu yüksek kapattı ihracat için pozitif bir haber.
Папа, зерно уже созрело?
Baba, bu buğdayın hasat zamanı gelmemiş mi?
Беднякам придётся туго. Купите зерно где-нибудь ещё.
Mısırı başka yerden alın.
Мы возьмём ваше зерно... по цене, что вы назначили вчера.
Dün verdiğin fiyattan alırız mısırı.
Что ж, я должен пойти, разузнать цены на зерно. До свидания.
Ben gidip mısırın fiyatını öğrenmeliyim.
Доставьте зерно тому, о ком я вам сказал.
Buğdayları söylediğim adama okutursun. Tamam mı?
Отдайте мне мое зерно!
Verim buğdayımı!
Заткнись, Ирпит, надо было думать, прежде, чем красть мое зерно.
Kes ulan Hırpıt, buğdayımı çalarken, ağa mağa dinlemediniz. [HAPŞIRIR]
Кекеш, они говорят, что это ты подбил их украсть зерно.
Ulan Kekeş, buğdayları sen çaldırmışsın?
Эта акция была организована сельскохозяйственным союзом "Зерно", входящим в крупнейшее профсоюзное объединение.
Bu gösteriyi hazırlayan kuruluşun... ismi Pienso'dur.
Эта акция была организована сельскохозяйственным союзом "Зерно"
Pienso Kuruluşu...
И в его действиях есть здоровое зерно!
Yaptığı şey, oldukça sağlıklı.
В каждых отношениях, какими гармоничными бы они ни были, есть зерно фарса, трагедии.
Ne kadar uyumlu olursa olsun her ilişki komedi ya da trajedi tohumları içerir.
– В этом, есть зерно.
- Evet, bu kesinlikle önemli.
Раздайт населению зерно из своих закромов.
Halka yiyecek bağışı yaptınız Bu büyük bir erdem.
Раздать зерно из закромов!
Gel, aç şurayı yiyecekleri halka götürün
Грузите зерно на телеги.
Yiyecekleri arabaya taşıyın
Но спорим, ты не сможешь превратиться во что-то маленькое, как хлебное зерно "
"Bir somun ekmek gibi küçük şeylere dönüşemeyeceğinden eminim."
А вы могли бы превратиться в хлебное зерно?
Bir somun ekmeğe dönüşebilir misin?
Зерно отравлено.
Tahıl zehirliymiş.
Единственное зерно риса может перевесить чашу весов.
Tek bir pirinç tanesi bile terazinin dengesini bozabilir.
Еще есть зерно и сахарная свекла.
Buğdayla şekerpancarımız da var.
- Это зерно.
- Bu tavuk yemi.
Итак, Леонард Шелби из страховой компании посадил в её душе зерно сомнения.
Öyleyse, şüphenin kaynağı ona sigorta şirketinden Leonard Shelby'den geliyor.
Как только Наполеон подходит к деревне, крестьяне и крепостные бегут, прихватив с собой весь скарб, лошадей и зерно.
Yağmalamalar, yangınlar!
- Но ему нужно мое зерно!
- O benim tahılımın peşinde. - Kanıtın var mı?
Зерно.
Ekinler, tohumlar, tarlada salınan buğdaylar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]