Злится tradutor Turco
968 parallel translation
Ём Ра... Он всё ещё злится?
Yeom Ra hâlâ sinirli mi?
Он злится, потому что не умеет читать.
Okumasını bilmiyor. İçini kemiriyor.
Держал в руках эти старые фотографии, картинки. Я чувствовала, что он на меня злится.
Elinde aile fotoğraflarını gördüğümde anladım ki bana öfkelenmiş.
Он чего-то злится.
Üstünde asabilik var gibilerinden.
Чего твой каменщик на меня злится?
- Senin Luici biraz soğuk gibiydi.
Просто он злится на свою маму.
Annesine çok kızmış.
Я уже привыкла и не ревную, но наш сосед злится.
Artık kıskanmıyorum bile ama komşu çok kızgın.
Он отвлекает ее чем-нибудь приятным, так что она забывает, что злится.
Kadını iyi şeylerle oyalayıp ona kötü davranmayı unutturuyor.
Но, что еще хуже, старый доктор постоянно бурчит, злится и осуждает мои действия.
Bir de bunun üzerine yaşlı Doktor sürekli olarak hareketlerimi onaylamadığını hem zorluk çıkartarak, hem huysuzluk yaparak gösteriyordu.
Он злится!
Kızdı!
Крако злится все больше.
- Krako gittikçe küstahlaşıyor.
Хотел бы я посмотреть, как он злится.
Onu kızışmışken görmek isterdim.
Нет, он держит под контролем весь город. Люди начинают злится друг на друга.
Bu kasabayı o hale getirdi ki, herkes birbirine diş biliyor.
На тебя кто-нибудь злится?
Sana diş bileyen biri mi var?
Дэйви сказал мне ждать здесь, и Дэйви злится, если я не там, где должна быть.
Davey burda beklememi söyledi, ve olmam gereken yerde değilsem, Davey'in tepesi atar.
Тот грабитель, который тебя ударил на меня страшно злится.
Seni çarpan şu serseri zaten bana çok kızgın.
Фануччи злится. Говорит, что все в этом районе стали жадные.
Fanucci mahallenin cıvımaya başladığını söyledi.
Водитель автобуса страшно злится.
Şoför fena halde sinirli. Hemen sudan çık, Sybil.
Она внизу, и почему-то злится.
Aşağıda. Bir şeye kafası bozulmuş.
Этот Дайхати такой правильный. Небось, злится на меня, что я заскочил выпить с работы.
Şu taş kafa Daihachi muhtemelen içmek için işten kaytardığım için bana darılmıştır.
Потому я не буду злится. Выкладывай.
Yani, kızmam, itiraf et.
А кто тут злится?
Kim üzülmüş?
Я и не думаю злится.
Kızmak mı? Kızmadım.
И вот он выходит выступать перед публикой и делает эти ошибки, и я вижу, как он злится.
Ve o insanların karşısına çıkar ve yanlışlarla dolu metni okur. Ve ne kadar kızdığını görürüm.
Послушайте, миссис Блейлок... Я уверена, что ваш муж злится на меня, и я не виню его, честно. По правде говоря, вчера я ему не поверила.
Bakın Bayan Blaylock eminim kocanız bana karşı çok öfkelidir ve onu suçlayamam.
парень, она злится на тебя!
Sana oldukça kızgın!
Почему она так на меня злится?
Neden bu kadar kızgın?
Я знаю, кто это. Есть один кадр. Он до сих пор злится за то, что его оштрафовали на 200 баксов, за сбитый столб на Ридж Роуд в прошлом году.
Herifin biri geçen sene kazadan dolayı ödediği ceza için hala surat asıyor.
Она сильно злится?
- Unutmuşum. Annem kızdı mı?
Анна злится на меня, потому что я не согласился с ее идеей о Триббо.
Anna bana Tribbo ile ilgili varsayımında hem fikir olmadığımız için kızgın.
Она думает, что я ей назло делаю. А когда действительно злится, зовёт меня на "вы".
Onu sinir etmek için yaptığımı düşünüyor, bu yüzden kızgın.
Я дико извиняюсь, парни, но когда Эд злится, понимаете, она становится упертой.
Felaket üzgünüm çocuklar, ama Ed delirdiği zaman bilirsiniz, aklına bir şeyler gelir.
Мы окрыли ему счёт VIP клиента и ты говоришь мне, что он злится из-за потери четверти пункта?
Sana zengin bir adamın hesabını veriyoruz... ve sen bana berbat bir konut yeri için onun seni DK'leyeceğini söylüyorsun.
Почему он так злится?
Neden bu kadar gergin ki bu?
Кто-то сбросил дом на её сестру, так что она до сих пор злится.
Hala birisi ablasının tepesine ev düşürdü diye üzülüyor.
Он злится.
Çok kızmış.
Только она сразу злится.
Ama bana hep kızıyor.
- Он просто злится. Ты это знаешь. - Ну так, на что?
- Kızgın olduğu içindir.
Жду не дождусь проснуться на рассвете и забраться в летающую жестянку... спасибо с женщиной, которая мечтает, что я подцеплю долгую и тяжелую болезнь, чтобы проделать грязную работу для старикашки, который не слушает, что я ему говорю, а потом злится на меня, потому что не идет на поправку
Şafak vakti kalkıp, uçan konserve kutusuyla - teşekkürler- yolculuk etmek için sabırsızlanıyorum. Özellikle de ağır ve acılı bir hastalığa yakalanmamı dileyen bir kadınla birlikte. böylece yaşlı bunağın kirli işlerini yapabileceğim ;
- Все еще злится.
Hala biraz kızgın.
Я подумала, что он еще злится на меня.
Kızgın olduğunu düşündüm.
И еще потому что Луиза злится на своего парня, который...
Çünkü Louise erkek arkadaşına çok kızdı...
Тем более она злится на меня за подарок.
Ayrıca, benim doğumgünü hediyem yüzünden bana zaten kızgın.
Я знаю, что она злится на меня, но мне действительно надо поговорить с ней.
Bana kızgın olduğunu biliyorum, ama onunla gerçekten konuşmak zorundayım.
Неудивительно, что она злится.
Benden nefret etmekle haklıymış.
Он всегда злится, когда я попадаюсь.
Yakalandığım zaman hep kızar.
Наверное, она уродина и по-этому злится на весь свет.
Besbelli. Tahminen çok sevimsiz ve soğuktur.
Она злится, что миссис Форстер меня любит больше.
Mrs Forster beni daha çok seviyor diye kıskanmasına gerek yok.
Джейми, папа не злится на тебя.
Baban sana kızgın değil.
Она просто злится и не разговаривает. Лучше перебдеть, чем потом пожалеть.
Hayır, sert ve kötü davranır çünkü üzgün olmaktansa, güvende olmayı tercih eder.
На самом деле, он злится на эту девушку.
Aslında kızgınlığı kıza.