Зловещий tradutor Turco
78 parallel translation
То сова, зловещий сторож, мрачно Желает доброй ночи.
Hişşş! Baykuş ötmüş.
Зловещий, ужасный мелкий почерк. раскрывающий умственное расстройство человека.
Uğursuz, kesik ve küçük bir el, bir adamın ruhsal çöküntüsüne ışık tutuyor.
Он самый зловещий человек из тех, с которыми ты хотел бы познакомиться.
Emin ol, tanışmayı umduğun umacağın en kötü kişidir.
" Мужчино-женщина, зловещий задира...
" Kadın-adam ; cemaat lideri veya...
Если верить тому, что говорят, у них у всех был зловещий вид.
Ve dediklerine göre her birinin tekin olmayan halleri varmış
"Стояла зима." "В этот зловещий час самого мрачного дня в году.."
Kıştı, yılın en karanlık gününün en zalim saatiydi.
Зловещий вид у них.
Oldukça uğursuz.
Потом мы услышали зловещий гром, и из облаков спустился большой металлический объект.
Sonra şimşek çaktı ve ardından metal bir nokta bulutların arasından ortaya çıktı.
Пронзительный, зловещий и ужасный адский гром.
Bu acı çığlıklar cehennemin korkunç ve çirkinliğini açığa çıkarmak için.
Эта загадка - знак опасный и зловещий.
Tehlikeli ve rahatsız edici bir gizem bu.
Я бы хотел, чтобы меня звали "зловещий гений"!
Korkunç dahi demenizi tercih ederim!
- А как тебе... зловещий граф...
- Peki ya fesat Kont... - Zelldorf.
Я сказал : "Твой вид задорен, твой хохол облезлый черен, " О зловещий древний Ворон "
Dedim. "Kırık olsa da sorgucun Hiç korkak değilsin."
Наш зловещий план действует.
Şeytani plan işe yaradı.
В этой культуре цифра 40 имеет зловещий оттенок.
Bu kültürde, 40 yaşı çok önemli şeylerin belirtisidir.
Я говорю вам это, потому что вижу ваше лицо. Этот темный, зловещий взгляд, а мы во всем любим находить положительную сторону.
Bunları söylüyorum çünkü yüzünüzdeki ifade, karanlık ve uğursuz, ve biz umuda ihtiyacı olan insanlarız.
Словно, Зловещий Мертвец.
Sanki Hellraiser'e benziyor.
О, а ждать, пока Дарт Лутор осуществит свой зловещий план не рискованно?
Yoksa "Darth Luthor'ın" şeytani planını süslemesini mi bekleyeceğiz?
И кадр, который воспринимался в качестве нейтрального, в качестве точки зрения Бога, внезапно превращается в зловещий взгляд,
Aslında asıl korkutucu olan ölümsüz olmaktır. Ölümsüzlük gerçek bir karabasandır, ölüm değildir.
Значит, мой зловещий план работает.
O zaman benim şeytani planım işe yarıyor.
Я бы сказал, что на вершине рейтинга наверно Бар Харбор место, где зловещий МакТиг совершил убийства на свадьбе.
Birini seçmek zorunda kalsaydım her halde "Bar Harbor" derdim. KOrkunç McTeig'in düğün gecesi cinayetlerini işlediği mekânı.
Майк : Первый раунд выиграл зловещий м-р Олин проявивший эффективную агрессивность.
İlk turu korkunç Bay Olin, etkili saldırganlığıyla kazanıyor.
Зловещий Ворон!
Zalim Karga'ya ne dersin!
Зловещий Ворон!
"Zalim Karga"!
Его имя пока не столь известное, но его мрачный и зловещий саундтрек. задал тон этому жуткому сериалу.
Tanınmamış birisi olmasına rağmen Bretter'ın karanlık ve tekinsiz müziği bu ses getiren diziye damgasını vurmuş durumda.
Она как Зловещий Мертвец в твоем магазине, со всеми когтями и зубами!
Senin dükkandaki Şeytanın Ölüsü gibi işte pençesi ve sivri dişleri var hani!
Это что, такой зловещий план мести?
Bir şeyin intikamı için büzdüğün fikrin bu mu?
Так как полиция ещё не установила возможную причастность Святых, зловещий вопрос повис в воздухе.
Az önce polisten alınan bilgiye göre azizlerin olayla ilgisi olup olmadığı sorusu cevapsız kaldı.
Если этот зловещий судный день когда-либо настанет на Криптоне... Наши уцелевшие на земле должны быть возглавлены двумя величайшими героями в истории планеты.
Eğer korktuğumuz kıyamet günü Krypton'a gelirse hayatta kalanlarımız gezegenimizin en büyük kahramanları tarafından yönetilecek.
Вспомните каждый зловещий день, когда я вас останавливал.
Sizi durdurduğum her kara günü hatırlayın.
Ответ - зловещий сверток служителя дьявола.
Cevap ver. Büyük bir kutu yaramaz şeyler.
У меня нет намерения создать чей-то зловещий портрет.
Niyetim kimseye karşı kötü bir tavır sergilemek değil.
- Саймон Эмброуз и его зловещий план!
- Simon Ambrose, kötülüklerin efendisi.
Сегодня ты очень зловещий.
- Bugün çok "sipsi" sin.
* Ты ловишь зловещий взгляд, от чего замирает сердце *
* Neredeyse kalbini durduracak bir şey gördüğünde *
Хороший вопрос, но зловещий.
Güzel soru, biraz tekinsiz.
Алфи, откуда у меня за спиной берётся этот зловещий звук?
Alfie, neden arkamdan kötü niyetli bir bip sesi geliyor?
Лоренсо, зловещий гот.
- Lorenzo, barbarlardan.
Теперь твой зловещий план ясен, как день.
Şeytani planın gün gibi açık hale geldi.
Уэйд это зловещий великан, которого я обожаю.
Wade bir dev, hayvan gibi. Sevdiğim biri.
И зловещий, и сердитый. Всё сидит он и сидит он, Чёрный ворон на Палладе, Охраняя мой затвор.
" Oda kapımın üstünde, Pallas'ın solgun büstünde oturmakta, oturmakta kuzgun hiç kıpırdamadan.
И, как я уже сказал, у этой истории зловещий конец.
Dediğim gibi, bu hikâyenin vahşice bitmesinden başka yolu yok.
У тебя есть зловещий задум?
Dalga geçelim. Şeytani bir plandan mı söz ediyorsun?
Просто спроси ее, есть ли у нее зловещий замысел тебя уничтожить.
Seni yok etmek için bir oyunu var mı diye sor.
Рано или поздно, куда более зловещий взор упадет на Эребор.
Er ya da geç karanlık Erebor dönecekti.
Этот ребенок более зловещий, чем мои пальцы.
Bu çocuk benim ayak parmaklarımdan bile çarpık.
Зловещий яд.
Korkunçtu değil mi?
Точно... ваш зловещий друг.
Evet şu kötü dostun.
Он, несомненно, самый зловещий серийный убийца, которого мне когда-либо приходилось преследовать.
Şimdiye kadar yakalamaya çalıştığım en görünmez katil o.
Ты как зловещий гений, чувак!
Kötü deha gibisin
Чертовски зловещий.
Tam üstüne bastın.