Злодеями tradutor Turco
55 parallel translation
Мы сидим рядом со злодеями и потому сами выглядим как злодеи.
Hoşa gitmeyen insanların yanında otururuz, ürpetici görünmeye başlarız.
Иначе копы могут повесить все на нас. Выставить нас злодеями.
Aksi halde polisler istedikleri şeyi söyleyip bizi kötü adamlar olarak gösterebilirler.
Что же нам делать с этими злодеями?
Peki, biz bu kötü adamları ne yapacağız?
Все остальные лошади сражаются со злодеями и берут их на заметку.
Diğer tüm atlar kötü adamlarla dövüşüp şöhret kazanıyor gibi.
А теперь пора на борьбу с настоящими злодеями, ваша честь.
Gerçek suçluların sokakta dolaşmasını önlemeliyiz. Başkanım.
Ты права, мам. Люди извратили бы все, и выставили бы вас злодеями.
Haklısın anne, seni kötü gösteren bir hikâyeye insanlar şaşırmış olurdu.
Ладно, Мидж, ты выставила нас злодеями, за то, что мы сделали с твоим мальчиком, но что нам теперь со всем этим делать?
Pekala, Midge. Oğluna yaptıklarımızdan dolayı kendimizi kötü hissediyoruz. Ama bundan sonra ne yapmamız gerekiyor?
И почему они так любят седлать коней, чтобы погоняться за злодеями?
Ve atlarına atlayıp neden kötü adamları kovalamaya niyetleniyordu?
Неужели вы всю жизнь хотите быть злодеями?
Tüm hayatınızı, birer kötü olarak geçirmek istediğinizi mi söylüyorsunuz?
Я не из той породы людей, чья кровь чистый адреналин, кто гоняется за злодеями, и ежедневно рискует жизнью.
Her gün kötü adamları kovalayıp hayatımı ve uzuvlarımı riske atmak için yaratılmamışım.
Он борется со злодеями, делает то, что должна делать я.
Evet, Canileri durdurmak için dışarda. İnsanlara yardım etmek için. Yeteneğim yardımıyla yapabileceklerimi yapıyor.
Просто берем на время. Пока не разберемся со злодеями.
Suçluların arasına karışana kadar onu bir süreliğine ödünç alacağız.
Почему вы ребята, выставляете нас злодеями?
Neden bizi ısrarla hain gibi gösteriyorsunuz?
Он не просто стоял здесь и говорил о своих чувствах с другими психотическими злодеями.
O orada kalıp diğer psikopat suçlulara duygularını anlatmadı.
Она хотела, чтобы её дитя пошла по её стопам и тоже сражалась со злодеями.
Kızının da tıpkı onun gibi kötü adamlarla mücadele etmesini istedim.
Не буду помогать борьбе со злодеями.
Diğer kötü adamları yenmenize yardım edemem.
Я сам подписался на то, чтобы сражаться со злодеями, верно?
Kötü adamlara mücadele etmek için bu işe girdim, değil mi?
никого такого. были злодеями.
Gözetim memurları falan. Mühim insanlar değil. Derim ki, bu öldürmüş veya öldürmemiş olabileceğiniz bu insanlar çok kötüydü.
Те головы, которые ты видела в сундуке, были моими, моими братьями которые заа все эти годы были забраны у меня срублены с плеч испуганными сельчанами, мистиками и другими... великими злодеями
Sandıkta gördüğün o kafalar, benim kafalarımdı, kardeşlerimdi. Yıllar geçtikçe benden alındılar. Korkmuş köylüler, gizemciler ve diğer büyük şeytani varlıklar tarafından omuzlarımın üzerinden kesildiler.
В фильмах субъектов называют злодеями.
- Ne? Filmlerde şüphelilere kötü adam denir.
Похоже, что все агенты Пакгауза либо становятся злодеями, либо сходят с ума, либо гибнут.
Galiba her Depo ajanının sonu ya delirmek, ya kötü adam olmak, ya da tabuta girmek oluyor.
И знаешь, как развернуть мостик и не столкнуться со злодеями?
Köprüyü kötü adamlardan nasıl koruyabileceğimizi biliyor musun?
Будучи такими же злодеями, как и ты, мы все тоже через это прошли и научились с этим мириться.
Dost kötülerin olarak aynı şeyleri hissettik ve biz bunlarla barışık yaşıyoruz.
Эти небольшие комнатки отлично подходят для общения между супер-злодеями и ординарными злодеями.
Bu küçük odalar, kötü adamlar ile süper kötü adımların karışmasını sağlamak için mükemmel bir yol.
Психопаты гоняются за злодеями.
Psikopatlar kötü adamların peşine düştüyse ne olmuş?
Они были злодеями
Kötü insanlardı.
Он просто не привык работать со злодеями.
Kötü adamlarla çalışmaya alışkın değil.
Ну, я не верю, что люди рождаются злодеями.
İnsanların kötü doğduğuna inanmıyorum.
Неплохо. Болин, может, хватит пытаться подружиться со злодеями?
Bolin, kötü adamlarla arkadaş olmaya çalışmayı bıraksan nasıl olur?
Но чтобы уравнять счет... бог населил эту землю злодеями.
O yüzden eşitliği sağlamak için Tanrı bu toprakları şeytani adamlarla doldurdu.
Насилие, учинённое этими злодеями, не останется безнаказанным... Во имя чести... И в память Луиса Карлоса Галана.
Bu şeytani adamlar tarafından başlatılan şiddete toplumun uygunluğu adına ve Luis Carlos Galán'ın anısına adalet uygulanacaktır.
"Ему назначили гроб со злодеями, но он погребён у богатого".
"Kabrini kötülerin yanında yaptılar, ölümünde zengin adamla beraberdi."
Пророк предсказал, что Мессия будет уведен, как агнец на заклание, мучим за беззакония наши, назначен ему будет гроб со злодеями, но будет погребён у богатого!
Peygamber dedi ki, "Mesih koyun gibi kesime götürüldü, bizim günahlarımız yüzünden bedeni deşildi, kötülerin yanında öldü,... -... ve zenginin yanına defnedildi!"
Внезапно я оказался окружён этими... злодеями.
Birdenbire, Ben bu, um... hainlere çevrili duyuyorum.
Теперь он Железный Человек. Мы саморазрушаемся вот так, потому что мы хотели бы быть героями, а не злодеями, не стрёмными людьми, которым нужно усердно работать, чтобы быть менее стрёмными.
Emek sarf edip daha az başarısız insanlar olmak yerine, kötü adamdansa kahraman olmayı yeğlediğimiz için kendimize bu kadar zarar veriyoruz.
Хотя, увидев вас там настоящими злодеями, я пожалела о том, что я сдерживала свое недовольство вами так долго. Отойду на минутку.
Buna rağmen, sizi gerçek kötü adamlar olarak görerek, uzun bir süre size karşı kin beslediğim için pişman oldum.
Ну, знаете, игра на камеру послушайте, "мусорщики" имеют сценарий и мы там казались злодеями
Kamera için canım. Bakın, "Define Avı" montajlanır ki böylece biz kötü adamlar gibi görünürüz.
Плохо, когда гении становятся злодеями.
Zeki çocuğun kızardığını görmekten hoşlanmayacaksınız.
Наши отцы были злодеями, у всех нас.
Babalarımız korkunç adamlardı, hepimizin.
Мы сражались со злодеями куда хуже Париса Франца.
Paris Franz'dan daha kötüleriyle karşı karşıya geldik.
Ты боролась со злодеями несколько лет подряд. Без перерыва.
Yıllardır durmaksızın kötü adamlarla savaşıyorsun.
Злодеями нас не считают.
O kadar da kötü görünmüyoruz.
Взять кучку злодеев на борьбу с другими злодеями?
Suçlularla savaşmak için bir grup suçlu mu toplayacağım?
Единственное, что тебе никогда не говорят о борьбе с злодеями, это то, что ничего больше не будет как прежде.
Kötülerle savaşmak hakkında size söylemedikleri şey hiçbir şeyin asla aynı kalmadığıdır.
Конечно, двое из них оказались злодеями, но даже они были хорошими учителями, и научили меня использовать свои силы.
İçlerinden ikisi kötü çıktı ama onlar bile iyi öğretmenlerdi. Bana güçlerimi kullanmayı öğrettiler.
Он лишь ребёнок. Злодеями не рождаются.
Bu bebek, hiçbir şey şeytani olarak doğmaz.
Мы покончим со злодеями, потому что это наша работа.
Kötü adamları yok edeceğiz çünkü bizim işimiz bu.
Он разгуливает тут, как Дарт Вейдер, дерётся со злодеями, и я не хочу видеть, как какие-то инопланетные захватчики убивают его лучом жизни.
Darth Vader gibi ortalıkta dolanıp, kötüleri dövüyor bu gidişle uzaylıların onu mışıl kılıcıyla öldürmesinden korkuyorum.
Мне нужна история с жертвами и злодеями.
Anlatıcı, mağdurlar ve kötüler olsun.
Супергерой вечно гоняется за злодеями.
Belki bu iyi bir şeydir çünkü biliyorsunuz ki süper kahramanlar her zaman suçla savaşır.
Некоторые люди рождаются злодеями.
Bazıları kötü doğar.