Злорадство tradutor Turco
32 parallel translation
Это все злорадство, согласись?
Kendimizi bir şey sanmamız yüzünden.
Больше похоже на злорадство. У нас, конечно, были разногласия, но это не значит, что мне приятен твой отъезд на Аляску. Да, нет.
Bu daha çok şeytanca bir zevk almak gibi.
Теперь я знаю, что такое злорадство.
Artık schadenfreude'un nasıl bir his olduğunu biliyorum.
- Злорадство.
- Schadenfreude.
Не позволив линкору "Злорадство" уничтожить медицинскую станцию во внешнем кольце, республиканская ударная сила под командованием генерала-джедая Энакина Скайуокера повредила вражеский военный корабль, разбомбив его ужасную ионную пушку.
Savaş gemisi Kötü Niyet, Dış Halkadaki bir Klon Sıhhiye üssüne saldıracağı sırada Anakin Skywalker komutasındaki bir Cumhuriyet Saldırı gücü tarafından dehşet verici İyon topu etkisiz hale getirilerek hasara uğratıldı.
Теперь джедаи упорно преследуют "Злорадство"...
Jedi'lar Kötü Niyet'i amansız bir şekilde takip etmekteler.
Генерал, мы ждём "Злорадство" в условленном месте.
General, Kötü Niyet'i buluşma noktasında bekliyoruz.
Боевой корабль сепаратистов "Злорадство" вторгается в пространство Республики, не встречая сопротивления, сметая всё на своём пути.
Ayrılıkçıların savaş gemisi "Kötü Niyet" Cumhuriyet bölgesine doğru yoluna çıkan her gemiyi parçalayarak ilerlemekte.
Республика направила небольшую ударную силу атаковать "Злорадство".
Cumhuriyet Kötü Niyet'e saldırmak için küçük bir saldırı gücü hazırlamış.
Как чье - то злорадство.
Sanki kötü niyetli birileri tarafından.
Тебе в детстве не говорили, что злорадство неприлично? Сидите спокойно, агент Фрэнсис.
Kimse böbürlenmenin nahoş bir hareket olduğunu söylemedi mi?
Это называется зло... Злорадство.
Buna Schadenfre Schadenfreude deniyor.
Вообще то, это называется злорадство. И я заработал ( а ) это
Aslında zevk almak için ve bunu hak ettim.
ты не слышал его злорадство!
Sinsice laflarını dinleyen sen değildin!
Злорадство о том, как он собирается сбежать, как он собирается забрать все у меня!
Bu işten nasıl sinsice kurtulacağını, her şeyi nasıl da benden alacağını!
Злорадство, детка.
Schadenfreude, ( bir başkasının zarar görmesine sevinme anlamında ) bebeğim.
Да, злорадство как вида искусства.
- Başkasının talihsizliğinden zevk almak yeni sanat anlayışı.
Злорадство?
Schadenfreude?
Ты лишаешь мое злорадство всякого наслаждения.
Tüm keyfimi içine çektin resmen.
Я удивлена, увидев такое патриотическое Канадское злорадство, доктор Филмор.
bir Kanada milliyetçisinin böyle şeytanca sevinmesini gördüğüme şaşırdım, Dr. Filmore.
Слушай, я мог выдержать поражение, злорадство и подтрунивание.
Kaybetmeyi, sinsiliği ve alay edilmeyi kabul edebilirim.
Потому что меня раздражало твое злорадство.
Çünkü senin haklı çıkmana dayanamadım.
Это не злорадство, а гордость.
- Bu pis pis gülme değil.
А, злорадство. Понимаю.
İnsanların üzüntüleriyle mutlu olmak...
- Это и есть злорадство.
- Ona artistlik deniyor.
То, что он сделал с нами, его злорадство. Давина использует нас.
Bize yaptığı şey, kötü niyeti, Davina'nın bizi kullanması
Это бы выглядело как злорадство.
Zevk alıyormuşum gibi görünür.
Никогда бы не подумал, что ты способен на злорадство.
Bu kadar kazanma takıntın olduğunu çözememiştim.
Никому не нравится злорадство, Стэн.
Kimse başkasının başına kötü bir şey gelmesini sevmez, Stan.
- Это уже злорадство.
- Eh, bu da zalimce oldu.
"Злорадство".
Bu Kötü Niyet.
Злорадство не твоя черта, верно, Бохэннон? ! Нет.
Hayır.