Злые tradutor Turco
622 parallel translation
Вера в злые чары, колдовство и ведьм - это результат наивных представлений о таинстве мироздания.
Kötü ruhlar, büyücülük ve cadılığa olan inanç evrenin gizemi ile ilgili saf fikirlerin bir sonucudur.
Злые духи древности предстают в средневековом фольклоре в образе бесов, вьющихся окрест и соблазняющих неразумных.
Eski çağlardaki kötü ruhlar Orta Çağ'da etrafta sinsice dolaşıp çocukları kandıran şeytanlara dönüştü.
Но злые демоны настигли его раньше.
Ama, karanlığın ruhları ondan önce davrandılar.
Мы... Мы... Злые гномы!
- "Eşekarıları gibi çılgın!" Hayır, hayır, biz değiliz.
Да! Мы злые гномы. Да нет, мы совсем не злые.
Biz kornetler kadar kötüyüz- - Hayır, hayır, kötüyüz şey kadar- - Ne diyordum?
Мы не злые!
Hiçbirşey!
Только злые феи страшные.
Sadece kötü cadılar çirkindir.
И вот в Вальпургиеву Ночь, а по нашему в канун Хэллоуина, злые существа соберутся вместе, чтобы восславить своего господина.
Cadılar Bayramı'nın bir benzeri olan Walpurgis Gecesi'nde, .. kötü yaratıklar efendilerine tapınmak amacıyla bir araya gelirler.
Вы не знаете ненависти! Только бессердечные ненавидят! Бессердечные и злые!
Sevgisiz ve nefret dolu olmayın.
Царь Иван предал некоторых мечу но некоторые самые хитрые и самые злые бежали в горы.
Evet, Kral John bazısını kılıçtan geçirmiş ama en zeki ve en ahlaksız olanları dağlara kaçmış.
Те, что бежали, которые злые были легенда о них до сих пор преследует деревню, где я родилась.
Kaçanlardan ahlaksız olanların efsanesi, doğduğum köyü lanetlemiş.
Полмира спит теперь, Мертва природа, только злые грёзы Тревожат спящего,
Şimdi dünyanın yarısında tabiat ölü gibi ; Perdelere bürülü uykuyu kötü rüyalar sarmış.
Тратим его попусту, на дурацкие злые шутки.
Kötü şakalar yapma zamanı.
- Злые духи.
- Kötü ruhlardan korkuyorlar.
Злые духи, а?
Kötü ruhlar ha?
Твой соперник, Исан, распространяет злые сплетни.
Rakibiniz Isan, çevreye kötü niyetli söylentiler yayıyor. Karınızın bir aşığı olduğunu ve kaçtığını söylüyor.
Жалею, что кузен мой благородный во мне подозревает злые мысли.
Demek asil kuzenim iyi niyetimden şüphe ediyor, buna üzüldüm.
С незапамятных времён ещё на этих древних камнях было начертано, что злые, сверхъестественные создания обитают в мире тьмы.
Zamanın başlangıcından beri yazılıydı bu antik taşların üzerinde bile karanlık bir dünyada uğursuz, doğaüstü yaratıkların var olduğu yazılıydı.
В дневнике, он упоминает злые силы.
Günlükte kötü güçlerden bahsediyor.
И когда его будут крестить, я подниму его высоко-высоко, чтобы все злые языки в городе увидели его.
Ve vaftiz zamanı geldiğinde, kentin tüm boş boğazlı insanları, onu görebilsin diye onu kaldırmak istiyorum.
Злые языки даже поговаривают, что он влюбился. Первый раз в своей жизни.
Kötü niyetli ağızlar, hayatında ilk defa... aşık olduğunu bile söylüyorlar.
Главное - они злые, деликатные...
Aslında onlar öfkeli, hassas...
Но для них это очень важно Я не говорю, что господа злые, совсем наоборот.
Onlar, sizin ya da benim hiç önem vermeyeceğimiz şeyler için üzülüp sevinirler ve bu şeyler..... onlar için hayatidir.
Послушайте меня, монголы... В этих районах живут злые духи, которые принимают наше подобие, чтобы обмануть нас, а затем убить.
Duyun beni Mongollar, bu tarafta kötü ruhlar yaşıyor, bizi bize benzeyerek kandırıp ölüme götürüyorlar.
Мы не злые духи!
Biz kötü ruh değiliz!
Эти злые духи!
Bunlar kötü ruh!
Они злые духи... колдуны... волшебники!
Onlar kötü ruh, büyücü, sihirbaz!
Разве я не говорил вам, что они злые духи?
- Kötü ruh olduklarını söylememiş miydim?
Большинство монголов до сих пор верят, что вы злые духи.
Moğol taşıyıcılarının yarısı hala sizin kötü ruh olduğunuza inanıyorlar.
Петрик, не надо, они злые люди!
Petrik, dokunma onlara! Mahallenin delileri onlar.
Да... Злые дети со своими играми скачут по жизни, играя в классики?
Hayatları boyunca seksek oynamış, üzücü oyunlarıyla hırçın çocuklar.
Я не знаю, в чем причина, вирус, бактерия или злые духи, но я пытаюсь выяснить.
Nedenini bilmiyorum. Bir virüs mü? Bir bakteri mi?
Некрасов, беспартиец, происхождением чуждый, вел злые разговоры против революции и эту пленку он нарочно загубил.
Nekrasov yabancı kökenli partili olmayan birisidir. O Devrime karşı konuştu ve filmi kasten bozdu.
Мы злые, да?
- Sana anlayışlı davranmadık.
Такие злые духи.
Şeytanın ruhu, uzak dur! İyi saatte olsunlar!
А некоторые злые получили по заслугам.
Ek olarak araya bazı kötüler de katılacaktır.
Жирный, маслянистый, вьющиеся волосы Борода, маленькие злые глазки, носит темные очки.
İri, yağlı, kıvırcık saçlı, küçük, gaddar gözleri ve siyah gözlüğü var.
Люди всегда были злые.
İnsanlar her zaman rezildi.
Так она ответила, что дети - злые.
Çocukların aslında cimri olduklarını söyledi.
Злые!
Cimri!
Нино Манфреди в фильме "ОТВРАТИТЕЛЬНЫЕ, ГРЯЗНЫЕ, ЗЛЫЕ" Авторы сценария :
ÇİRKİNLER, PİSLER ve KÖTÜLER
В полночь там бесчинствуют злые духи.
Gece yarısı şeytani ruhlar çıkar ortaya.
Пусть злые дядьки сидят, пойдем.
- Huysuz insanları burada bırakalım. - Altını da değiştir.
Мои комиксы. Злые старички.
Çizgi romanım, hatırlarsın huysuz ihtiyarlar.
Злые и добрые... и с острыми зубами.
Sinirli ve mutlu yüzler çizebilir... onlara keskin dişler yapabilirsin.
Они такие злые. Готовы убить друг друга.
Saldırıp, birbirlerine giriyorlar.
Злые, аморальные, то и это! Заканчивайте уже!
Mikropluk, ahlaksızlık şu bu, dağılın işte!
Лючия, а ты бы подрезала все эти злые языки, ты ведь такая красавица.
Sizi kıskanıyorlar.
Не бойтесь, они не злые.
Korkmayın, ısırmazlar.
Какие злые!
Berbat.
У тебя злые намерения.
Dalga geçiyorsunuz.