Значения tradutor Turco
3,925 parallel translation
- невинного человека? - Это не имеет значения.
Farketmez.
После всего этого, что бы ни произошло в прошлом... это больше не имеет значения.
Olan onca şeyden sonra, geçmişte ne olduysa... artık önemli değil.
Говорю тебе, убийство Гарднера было ошибкой. Не имеет значения.
Sana Gardner'ın ölümünün bir hata olduğunu söylemiştim.
Ладно, не имеет значения, как мы отделаем комнату.
Tamam, nasıl dekore ettiğimiz önemli değil.
Это не имеет значения.
Fark etmiyor ki.
Все это не имеет значения.
Hiçbirinin önemi yok.
Хотя он и знал, что ничто во Вселенной не имеет значения, он также понял, что разговор с Брэнди что-то да значил, по крайней мере, для него.
Kozmik açıdan hiçbir şeyin önemli olmadığını bildiği halde, Brandy ile konuşmanın önemli bir yanı olduğunu fark etmişti, en azından onun için önemliydi.
Для Марты Стюарт это не имело бы значения.
Martha Stewart bu konuya değinmedi bile.
Закрыты, не закрыты, не имеет значения.
Kapalı veya değil bu önemli değil.
- Национальность не имеет значения.
- Milliyet fark etmez.
Это уже не имеет значения.
Artık bir önemi yok.
Я знаю, есть веские причины по которым ты не смог набрать высокий балл, но дело в том, что они не имеют значения, когда на весах жизнь пациента.
Üstün başarılı olamamak için iyi bir sebebin olduğunu biliyorum ama eğer işin ucunda bir hastanın hayatı varsa bunun bir önemi kalmıyor.
И суть в том, что не имеет значения как и что она использовала для себя.
Önemli olan nasıl yaptığı değil. Bir şeyler buldu.
Сейчас все это не имеет значения, мама.
Köprünün altından çok sular aktı, anası.
- Это не имеет значения.
- Önemi yok.
Вы не придаёте им значения.
Hiçbir ağırlığı yok.
Это не имело бы значения.
Bir fark yaratmazdı zaten.
Да, но это не имеет значения.
Evet, ama bu farketmez.
Для голодного ребенка сон значения не имеет.
Aç bir bebek olunca uyumak bir hayal.
- Это не имеет большого значения.
- Önemli değil.
Но это не имеет значения пока Ваш таинственный странник не появится.
Ama eğer senin gizemli gezginin ortaya çıkmazsa bunların hiçbir önemi kalmaz.
Потому, что много компьютерных терминов, которые не имеют значения.
Bilgisayarla ilgili önemi olmayan şeyler.
- Это для тебя не имеет значения.
- Seni ilgilendirmez.
Это не имеет значения, как я их достала Если это все правда
Gerçek olan şeyleri nasıl elde ettiğimin bir önemi yok.
Дети не имеют значения.
Çocukların hiçbir değeri yok.
- Это не имеет значения.
- Bir önemi yok.
В любом случае это не имеет значения.
Artık farketmez.
- Это не имеет никакого значения.
- Ne alakası var?
Но ты знал это? Это действительно не имеет значения больше, не так ли?
- Artık pek de bir önemi yok, değil mi?
Цвет моей кожи не имеет никакого значения.
Ten rengimin bir önemi olmamalı.
- Нет, это уже не имеет значения.
- Hayır, artık bir önemi yok.
- И не имеет значения, куда ты пойдешь, я найду тебя и ты за всё заплатишь.
- Nereye gidersen git seni bulup yaptıklarının hesabını soracağım.
При весе 2800 кг, твоя машина генерирует ударную силу - 557, 2 килоньютона - что ниже значения при лобовом столкновении по данным Управления безопасности.
2.8 ton ağırlığıyla birlikte araban 557.2 kilonewtonluk bir çarpma kuvveti üretecektir. Önden çarpışmalarda belirlenen eşik değerinin fazlasıyla altında.
- Вы просто дублер, Джим, это не имеет значения.
Alt tarafı bir dublörlük, Jim. Hiç önemi yok.
Мне и не нужно, ведь это не имеет значения.
Sormadım çünkü gerek yok.
Не имеет значения.
Farketmez.
Это не имеет значения.
Fark etmez.
Не имеет значения через что я тогда прошла не имеет значения что случилось и почему, когда у меня был шанс изменить, я свела свои колени вместе и сказала нет.
Geçmişte ne yaşadığımın bir önemi yok, ne olduğunun ve sebebinin de bir önemi yok, aldatma şansı elime geçtiği zaman, ben bacaklarımı bir arada tuttum ve hayır dedim.
Когда ты научишь меня понимать значения этих цифр?
Numaraların anlamını ne zaman söyleyeceksin?
'.. если ты не придаёшь ему значения, это не проблема.'
'.. eğer değer vermiyorsanız, hiç sorun değildir.'
'А вот если твоя семья не придаёт ему значения, это уже большая проблема.'
'Ama aileniz değer vermiyorsa büyük sorundur.'
Это не имеет большого значения.
Sorun değil benim için.
И мы помешаем слиянию, объявив Блубелл объектом исторического значения
BlueBell'in tarihi bir öneme sahip olduğunu gösterip, bu birleşmeyi durduracağız.
Конечно, у нас ведь есть очарованием маленького городка с нашей взаимовыручкой, где соседи помогают друг другу вся эта историческая фигня не будет иметь никакого значения
Küçük kasaba olmanız, birbirlerine yardım eden komşuların olması gibi tatlı şeyler sayesinde, bu tarihi şeyler, pek de sorun olmayacaktır.
Заметил открытую дверь, но не придал значения, пока его собака не вбежала внутрь.
Kapılarının açık olduğunu fark etmiş. Köpeği içeri koşana kadar pek dikkat etmemiş.
Все эти дерьмовые протоколы не имеет значения для меня.
Bütün bu protokol zırvaları benim için önemsiz.
Все деньги в мире не имеют значения, если мы умрем.
Ölürsek dünyanın parasını verse anlamı yok.
Образующие пути несут за собой исторические и иногда духовные значения.
Tarihsel, zaman zaman da ruhani öneme sahip olduğu söylenen doğal oluşumlu patikalar.
Это не имеет значения.
- Hiçbir önemi yok bunun.
Значения постоянно меняются.
Çok dengesiz.
Ты убил тех девушек. Это уже не имеет значения.
Bunun önemi yok.