Значит так тому и быть tradutor Turco
48 parallel translation
Если это значит, что мы не можем быть друзьями на работе, значит так тому и быть.
Eğer bu işte arkadaş olamayacağız demekse, öyle olsun.
Если от этого пострадает твой отец, значит так тому и быть.
Babanı suçlu duruma düşerecek ama n'apalım.
Значит так тому и быть.
Hepsi bu kadar.
Значит так тому и быть.
Bundan böyle komuta bende.
Если это значит, что я никогда не узнаю, значит так тому и быть.
Bu asla bilemeyeceğim anlamına geliyorsa öyle olsun. - İyi.
И если кто-нибудь... кто-нибудь из вас откажется, значит так тому и быть.
Herhangi biriniz olmaz derse, bu iş burada biter.
Если единственным способом избежать этой свадьбы будет купить Дрю новое кольцо, значит так тому и быть.
Düğünden kaçabilmemin tek yolu yeni bir yüzük almak olacaksa, alacağım o halde.
Значит так тому и быть
Öyle olsun o zaman!
* Должна лететь * * и, если я упаду, * * значит так тому и быть. *
* Uçmak zorundayım ve * * Düşersem eğer * * Tıpkı böyle olmalı *
Если Он не хочет этого - то значит так тому и быть.
Yapmak istemezsen anlarım.
Ну, значит так тому и быть.
Olacak olan buysa, olsun.
И если это испортит мои отношения с ними, значит так тому и быть.
Ve bu onlarla olan ilişkimi yok edecekse etsin.
Значит так тому и быть.
Öyle olsun o zaman.
Значит так тому и быть.
O zaman öyle olsun.
- Ну, значит так тому и быть.
- Eee, o zaman... - Evet.
Если Сарабу суждено умереть, значит так тому и быть.
Sarab da ölmek zorundaysa, öyle olsun.
— Значит так тому и быть.
- Ne olacaksa olsun.
Значит так тому и быть.
Varsın olsun.
Если мне придется говорить на их языке, значит так тому и быть.
Onların dilinden konuşmam gerekiyorsa öyle olsun.
- Значит, так тому и быть.
- Öyle olsun.
Если вас не устраивает... мирное сосуществование, значит, так тому и быть.
Bu oyunu oynamak istiyorsanız haklı çıktıktan sonra size göstereceğim.
И если мне суждено умереть во время поисков, значит, так тому и быть.
Eğer korsanlık yaparken ölürsem, bu öyle olması gerektiği içindir.
Значит, так тому и быть.
Krala itaat etmeliyiz.
Значит, так тому и быть.
Bundan eminim.
Значит так тому и быть.
Bırak öyle olsun.
Такея. Так лучше всего. Значит, так тому и быть.
Takeya, şimdilik, olayları akışına bırakmak daha iyi.
Значит, так тому и быть.
Pekala karar verildi o zaman.
Раз так значит, так тому и быть.
Madem böyle olmasını istiyorsun, böyle olacak.
Но, если это означает больше полуночных сэндвичей с индейкой для всех нас, значит, так тому и быть.
Ama bu bizim için daha fazla hindi sandviçi anlamına geliyorsa, öyle olsun.
- Значит, так тому и быть.
- Bırak kaçırsın o zaman.
Если так должно быть, значит, так тому и быть.
Olması gereken şekildeyse olması gerektiği şekildedir.
Ну, если быть вместе - значит, что все вокруг разрушится, тогда так тому и быть.
Eğer birlikte olmak her şeyden vazgeçmekse öyle olsun.
Значит... Так тому и быть.
Öyle olsun madem.
Если это каким-то образом приведёт к смерти Лукаса или... оральному сексу... значит, так тому и быть.
Eğer bu, bir şekilde Lucas'ın ölmesine ya da oral sekse yol açacaksa varsın olsun.
И если свадьба с Луи сделает её счастливой, значит, так тому и быть.
Ve eğer Louis'le evlenmek onu mutlu edecekse o zaman olacak olan budur.
Если тебе придется сражаться с самим собой значит, так тому и быть.
Onun için kendi kendinle savaşmak zorundaysan... O zaman savaşmalısın.
Значит так тому и быть.
Olalım o vakit.
Значит, так тому и быть.
Öyle yapalım madem.
Никакой спешки. И если кому-то это разонравится, значит, так тому и быть.
Ağırdan alırız ve ikimizden biri rahatsız olursa son veririz.
Значит, так тому и быть.
O zaman hiç olmaz.
Значит, так тому и быть.
- Batarım o halde.
Если пришло мое время, значит, так тому и быть.
Ölme zamanım geldiyse öyle olsun.
Значит, так тому и быть.
O zaman kaybederiz.
И если это значит, что пока я должен сдержать свои чувства на предмет Джейн... так тому и быть.
Bu bir süre Jane'e karşı olan duygularımı yutmak anlamına gelse de.
Значит, так тому и быть. Если мы не попытаемся его спасти, что мы за люди?
Kaybederiz ama eğer Mike'ı kurtarmayı denemeyeceksek kimiz biz?
И если быть с тобой для меня значит чуть больше рисковать, что меня подстрелят, значит, так тому и быть.
- Ve eğer seninle olacağım için vurulma ihtimalim olacaksa, o zaman olsun.
Конечно. Мы делаем всё возможное, чтобы выжить. А если это значит нарушить пару законов, или предать людей, которые в тебя верят, так тому и быть.
Hayatta kalmak için gereken neyse onu yapıyoruz ve bu birkaç yasayı çiğnemek veya sana inanan insanlara ihanet etmekle olacaksa, olsun varsın!
И раз он сказал, что ты вылетаешь с корабля, значит, так тому и быть. Насколько я понимаю, он, скорее всего, прав.
O yüzden dışarıda olduğunu söylüyorsa durum bundan ibarettir çünkü anladığıma göre muhtemelen haklı.