Зрение tradutor Turco
831 parallel translation
У тебя соринка в глазу, зрение - ни к чёрту.
Al, Mike, gözünde küçük bir tükürük parçası var.
- Я весь превратился в слух и зрение.
Kulaklarım sizde gözlerim de.
И слепой обретёт зрение!
" Körler görecek!
Не читай слишком много. Испортишь зрение.
Gözlerini mahvedeceksin.
- У меня хорошее зрение.
- Görüşüm tamdır.
Если бы я мог вернуть себе зрение, я бы смог...
Eğer geri dönüş olsaydı ama yapamam.
Тогда у вас удивительное зрение.
O zaman çok acayip bir görme yeteneğin var.
- Ладно, Сэмми. У тебя зрение лучше.
Senin gözün daha keskin.
Я лишь говорю, что ее зрение под вопросом.
Sadece şu an kadının görüş yeteneğini sorguladığımızı biliyorum.
У них слабое зрение из-за того, что они читают эти длинные узкие колонки в Уолл-стрит Джорнал.
O gözleri, okumaktan zayıf düşmüş oluyor. The Wall Street Journal'daki o uzun, küçük puntolu yazıları okumaktan.
Если бы я послушала свой инстинкт много лет назад, я бы не потеряла зрение,
Yıllar önce kulak verseydim,... şimdi görüyor olabilirdim.
Да, зрение еще немного затуманено, но с каждым днем все улучшается.
Evet.Görüşüm biraz bulanık ama gittikçe düzeliyor.
Я скоро совсем потеряю зрение.
Sonunda gözlerim kör olacak.
В то время я потеряла зрение.
Sonra gözlerimi kaybettim.
То, как любовь влияет на ваше зрение, меня не интересует.
Aşkının görüşünü nasıl etkilediği beni ilgilendirmiyor.
Проявления полтергейста, второе зрение.
Cinlenme, altıncı his.
Вы... вы потеряли зрение вследствие несчастного случая?
Sen... Bir kazada mı kör oldun?
Мне трудно сконцентрироваться, что меня очень волнует. Мое зрение ухудшается.
Katılmıyorum, konsantre olamıyorum, en çok rahatsız eden de bu.
Я боялся, что к Бомгарду вернется зрение, а я потеряю роль. Не мучай себя, милый.
Baumgart tekrar görecek diye endişelendiğim için böyle davranmış olmalıyım.
Сила, слух, зрение - все на порядок лучше нормы.
Güç, duyma, görme insan normlarının üzerinde.
Влюбившись в него, одновременно я стала терять зрение.
Aşık olmamla birlikte kör olmaya da başladım.
У меня отличное зрение, а остальные ходят в бифокальных очках.
Benim vizyonum var, ama benden başka herkes gözlük takıyor.
Операция прошла успешно, я вернул зрение... и уехал с женой профессора.
Ameliyat başarılı oldu. Ben de yakında ayrılacaktım oradan. Profesörün karısıyla birlikte.
Спасибо, за мое зрение и слепоту, в которой я видел далее.
Görebildiğim, sonra kör olup daha da fazlasını görebildiğim için de.
Да. Надеюсь, зрение позволит.
Tabii, umarım arabayı sürebilirim.
Эрни говорит, что кино разрушает зрение.
Halam hep film izlemenin gözlerini mahvettiğini söylerdi.
Одна из них слепа, у неё внутреннее зрение.
Onu gören kişi o.
Зрение в порядке.
Evet, görüyorum.
Это восстановит твое зрение и ты будешь видеть лучше, чем когда-либо прежде.
Bu yeniden görmeni sağlayacak. Yaşamında görmediğin kadar çok ve derinini göreceksin.
Имея прекрасное зрение и способности от природы он мог оказывать хозяину существенную помощь в схватках на зелёном сукне.
Gözleri iyi gördüğü... ve doğal yeteneği olduğu için... sevgili patronuna yeşil masadaki rakiplerine karşı... çok yardımcı olabiliyordu.
Я не могу сфокусировать зрение на карте.
Gözlerimi harita üzerinde sabitleyemiyorum.
- У меня плохое зрение.
- Gözlerim iyi görmüyor.
Oставлять Томми возле зеркала? Дyмаешь, к немy вернется зрение
Aynadaki silueti gece boyu ona bakarsa gözleri açılır mı?
Мое зрение слабо.
Gözlerim zayıf.
Одна поселилась на деревьях, развивая ловкость, стереоскопическое зрение, большой мозг и любопытство к окружающей среде. Некоторые стали бабуинами, но это не наша ветвь.
Maharetlerini, çift görüşü ve daha büyük beyin geliştirmek için, bir kısmı ağaçlara gidip çevrelerini merakla incelediler, bir kısmı da babunları oluşturdu ki bu da bizimle ilgili değil.
Путешествие в другое измерение дает неожиданные преимущества, в своем роде, рентгеновское зрение.
Başka bir boyuta geçmek, bir tür X ışını bakışı sağlıyordu.
Это был старый воин, почти потерявший зрение.
Bu yaşlı ve neredeyse kör bir savaşçıydı.
Появились глаза, так космос обрел зрение.
Gözler evrildi, ve artık kozmos görebiliyordu.
И мы, те, кто воплощаем зрение и слух, мысли и чувства вселенной в одном из ее уголков, мы наконец-то начали задумываться о своих истоках.
Ve bizler kozmosun cisimleşmiş gözleri, kulakları, düşünceleri ve hisleri olan bizler, nihayet kökenimizi merak etmeye başladık.
[В студии Польского радио на ул.Мышлевецкей] Надежда есть, если кто-то верит, что Земля - не сон, а живая плоть, и что осязание, слух и зрение не врут.
Biri dünyanın bir rüya olmadığına inanıyorsa umut vardır ama canlı bir beden ve görme, dokunma ve işitme yalan söylemez.
Есть освещение, Второе зрение,
Elektrik ışığım var ve de sezgilerim!
Когда ко мне наконец вернулось зрение, я увидел первые лучи дневного света, отражавшиеся в темной реке.
Tekrar kendime geldiğimde... Günün ilk ışıklarının nehrin karanlığına vurduğunu gördüm.
Меркнет зрение, сила моя, Два незримых алмазных копья,
Görüş bulanıklaşıyor, gücüm iki gizemli, adamantin ok.
- Зрение со временем вернется.
- Yakında görmeye başlarsın.
Кажется, мое зрение становится лучше.
Gözlerim biraz daha iyi.
Просто плохое зрение.
Sadece kusurlu gözler, hepsi bu.
Она потеряла зрение ребенком.
Daha çocukken görme yeteneğini kaybetti.
Только очень осторожно. У роботов-убийц инфракрасное зрение.
Fakat yine de dikkatli olmalısın çünkü A-K'lar kızıl ötesi kullanır.
Парень на медосмотре сказал, что у меня прекрасное зрение.
Sağlık muayenesindeki doktor, gözlerimin çok sağlıklı olduğunu söyledi.
Тедди пытался попасть в армию, но зрение и слух подвели его.
Teddy orduya girmeyi denemiş, ama gözleri ve kulakları yüzünden alınmamış.
А что он говорил про ваше зрение?
- Ne yapacağımı bilmiyorum.