И девочка tradutor Turco
1,189 parallel translation
Сначала умер мальчик, затем... через шесть часов умерла и девочка.
İlk önce erkek olan öldü, ve... 6 saat sonra da kız öldü.
- Жили-были двое детей, мальчик и девочка,
İki çocuk varmış. Bir oğlan, bir kız.
мальчик и девочка.
Bilirsin, kız, oğlan.
У меня и Верка нервничает, да и девочка тоже.
Gitmem için uygun bir zaman değil.
Моей попытке помешала гениальная, и очень жестокая девочка.
Rahip. Javid? İşle zevki karıştırabilir?
Моё терпение к дыму, производимому тобой, исчерпано. Еще одна затяжка, и остаток жизни ты будешь думать, что ты - 6-летняя девочка.
Evde puro içmene katlanıyor olabilirim..... burada içersen, kalan ömrünü 6 yaşında bir kız olduğunu sanarak geçirirsin.
Море поцелуев и объятий, хоть я и знаю, что ты уже не маленькая девочка.
Binlerce öpücüklerimle, seni kucağıma alıp sevmek isterdim artık küçük bir çocuk olmadığını bilmeme rağmen.
Она разведена, с двумя детьми... 8-летний мальчик Андре, и 6-летняя девочка Мишель.
Boşanmış bir kadın ve iki çocuğu... 8 yaşında bir oğlan, Andre, ve 6 yaşında bir kız, Michele.
Девочка такая шумная и она смотрит как она делает йогу
Kız da bir susmadı ya, bir de sanırsın yoga yapıyor.
- Потому что у тебя девочка - И?
- Hayır, Nabuccodonosor.
И прекрасная девочка.
Ve güzel bir arkadaş.
Как мы и предполагали, девочка на этом корабле.
O geminin içerisinde olmalı.
меня вышибли из команды и моя девочка умерла.
Şike ortaya çıktı, yarıştan atıldım ve kızım öldü.
И тогда эта девочка мне улыбнулась.
Fakat sonra bu bebek bana gülümsedi.
И там есть маленькая девочка.
Orada küçük bir kız var.
И я хочу, чтобы ты проводила много времени у океана, потому что океан вынуждает тебя мечтать, и я настаиваю, чтобы ты, моя девочка, была мечтателем.
Okyanus kıyısında uzun zaman geçirmeni istiyorum. Okyanus insanı hayale sevk eder. Ve senin, kızımın hayalci biri olman için ısrar ediyorum.
И теперь, когда эта испуганная маленькая девочка больше не ходит за мной повсюду, я скучаю по ней.
Artık o küçük ürkek kız beni her gittiğim yerde takip etmiyor.
Девочка знает вещи - вещи, которых она не должна и не может знать
Kız bazı şeyler biliyor, bilmemesi gereken, yapamaması gereken.
Ты знаешь, за исключением одного смертельного и непредсказуемого карлика, эта девочка - наименьший груз, который мне когда-либо пришлось транспортировать еще и самый хлопотливый
Biliyorsun, ölümcül ve tahmin edilemez olması dışında... bu kız küçük bir kargo. Daha önce taşımak zorunda kalmadığım... kadar problemli bir kargo.
Была одна девочка, Хейли, которой прочили победу но она заболела и осталась дома.
Yarışmanın favorisi bebek Haley boğak olmuş ve evde kalmış.
Для справки : я девочка, и нам положено бросать вот так.
Kayıtlar için söylüyorum ben kızım ve kızlar böyle atar.
И заодно скажу ему, что его девочка из офиса должна отвечать на звонки и принимать сообщения. А не вмешиваться в работу всеми уважаемых профессионалов.
Ayrıca ona ofis çalışanının, hatırı sayılır profesyonellerin işlerine karışmak yerine telefonlara bakıp not alması gerektiğini söyleyeceğim.
Я имею ввиду, что я похоронил свою душу как долбаная девочка, И ахх.. у тебя есть чем заняться.
Küçük bir kız gibi sana içimi döküyorum ve senin yapman gereken şeyler var.
Просто не думаю, что ты понимаешь, что для меня значит иметь ребенка. Нет, но я хочу... то есть, водить его на бейсбол, и учить его кататься на велосипеде и отвозить его к доктору, когда он болен. А, что, если это девочка?
yalnızca, anladığını sanmıyorum bir bebek sahibi olmanın benim için ne ifade ettiğini hayır anlıyorum..., onu oyunlara götürmek, bisiklete binmeyi öğretmek ve hastalandığında doktora götürmek ya kızsa?
- Я иду туда же, куда и ты, девочка.
- Sen nereye ben oraya.
Я девочка и вот встретила мальчика.
Bak, ben kadınım ve bir erkekle tanıştım.
- Если вьι сделаете как я скажу, девочка вернется домой целой и невредимой.
- Şimdi aynen dediklerimi yapacaksın. Kız kaçırıldığı şekilde geri verilecek.
Мне нравится эта, где девочка с веснушками и пёс.
Ancak ben bu şekilde beğendim. Çilli kız ve köpek.
Королю сказали, что девочка погибла. И ее оплакивала вся страна.
Kız, babasına kızın öldüğünü söylediler ve herkes kederliydi.
Собаку зовут Пом-пом и она девочка.
Onun adı Pom-Pom. Ve o bir kız.
Она талантливая девочка. - И правда.
Çok zeki bir kız.
Ты поговоришь с ней на этот раз? Или будешь мяться и жаться как девочка?
Bu sefer onunla konuşacak mısın... yoksa Vajina McGinastein mı olacaksın?
Это была наша лучшая девочка. И, говоря о девочках, вот что я думаю. Вот вы, вы набились сюда,
Derine parmak bastı düşünüyorum da salona bir göz gezdirdiğim zaman aranızdaki bazı beyler...
И это удивительно, когда у тебя девочка, ты мужчина и у тебя девочка, это открывает глаза.
Doğru duydun, dördüncü.
Я не маленькая девочка, и ты и я не будем заниматься любовью на этом диване... в ближайшее время.
Ben küçük bir kız değilim. Seninle bu kanepede seks de yapmayacağız.
Сара, это было великолепно, но и другая девочка тоже была хороша.
Sarah, bu muhteşemdi. Ama diğer küçük kız da yeterince iyiydi.
Доктор сказал, что маленькая девочка должна жить в доме, и мне надо её переодеть!
Doktor, kızın içeride kalmasını istedi. Ben de pansumanını değiştireceğim.
Держись меня, девочка, и через месяц ты уже сможешь красить губы блеском.
Bana takılırsan evlat, bir ay sonra dudak parlatıcı kullanmaya başlarsın.
Та девочка, она может быть на пленке, убивает всех, но я вполне уверен, что и он не невинный.
Kasetteki kız herkesi öldürüyordu, ama adamın masum olmadığına eminim.
У меня родился ребенок, и это девочка.
Bebeğim oldu ve bir kız
Так что будь умницей и не сходи с ума, помни - я ведь твоя девочка.
O yüzden nazik ol Ve kes saçmalamayı Hatırla senin bebeğin olduğumu
Ты поступила очень благородно, моя девочка, но если как следует подумать, ты сделала им еще хуже, так же, как и с Твити.
Yaptığın şey çok asilceydi kızım ama ama iş sonuca gelince, her şeyi daha da kötü hale getirdin. Aynı Tweety'ye yaptığın gibi.
Да, и ей лет двадцать, верно? Девочка из того колледжа.
Anladım, 20'lerinde bir kız, değil mi?
Однажды к одному из пациентов вместе с мамой пришла маленькая девочка. И я заметил, как Тэд смотрел на нее.
Bir gün küçük bir kız annesiyle birlikte bir yakınını ziyarete geldi ve ben Ted'i o kıza gizlice bakarken yakaladım.
И раз уж мы не скупимся на вложения в мистера Коллинса,... я составил список вопросов, которые должна задать "чудо-девочка".
Bu kitap için Bay Collins'e yapılan yatırım o kadar büyük ki Mucize Kız'ın ona sormasını istediğimiz sorular için bir soru listesi hazırladım.
Хозяин, моя девочка и её мать.
- Hepsi bu mu? Hayır.
Что, водички в бассейне испугался и стал хныкать как девочка?
Seni sadece havuz suyu mızmız bir kız haline mi getiriyor yoksa tüm sular mı?
Мам! Брайан дразнится, что я водички в бассейне испугался и хнычу как девочка!
Anne, Brian beni sadece havuz suyunun mu yoksa tüm suların mı mızmız bir kız haline getirdiğini soruyor?
Я не зря часами сидела за медицинскими книжками в институтской библиотеке отца. и, ну, ты же сам говорил, я смышленая девочка.
Okulda babamın tıp kütüphanesine takılıyordum ve, um, benim zeki biri olduğumu söylemiştin?
Некоторое время назад я прореживала розы, посмотрела наверх, А там вы ходите. И мне стало интересно, что это за девочка.
Bir süre önce güllerimi budarken yukarı baktım ve ve sizi gördüm, kim olduğunu merak ettim.
Нет, она абсолютно здоровая четырнадцатилетняя девочка, если забыть о том, что она уже три месяца беременна, и утверждает, что отец - ты.
O sağlığı yerinde, 14 yaşına gelmiş ama bunun yanında üç aylık hamile bir kız. Hayır. Babasının da sen olduğunu söylüyor.