English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / И доказать

И доказать tradutor Turco

1,465 parallel translation
И прокурор травил его, они преследовали его и они ничего не смогли доказать.
Bölge savcısı peşine düştü babama eziyet etti ama hiçbir şeyi ispatlayamadılar.
Забрать меня в свою лабораторию и доказать что?
Oraya götürmeniz neyi kanıtlayacak.
И доказать это.
Ve bunu göstermelisiniz.
У нас осталась одна смена служить, защищать, и доказать, что все ошиблись.
Hizmet, koruma ve herkese yanıldığını göstermek için son bir mesaimiz daha var.
Мы должны сохранить свидетеля по расовой неприязни и доказать, что имеющиеся показания указывают на изнасилование.
Suçunu öngörürüz ve... - Mevcut karar makamına onu tanık olarak çıkartırız.
И сейчас они помогают доказать одну из наиболее фундаментальных и интригующих тайн во вселенной - наличие черных дыр.
birini araştırmaya yardım ediyorlar, kara deliklerin varlığını.
Есть еще портфель и контейнер где-то в его квартире, которые могут доказать, что он убил птицу.
Dairesinde bir yerde içinde bir kutu olan bir çanta var. Bu kuşu öldürdüğünü kanıtlayabilir.
Но без портфеля и контейнера мы этого доказать не сможем.
Ama çanta ya da kutu olmadan, bunu kanıtlayamayız.
И у Вас нет ничего, чтобы доказать обратное.
Ve aksini kanıtlamak için yapabileceğiniz hiçbir şey yok.
Она добралась до документов о его вскрытии и решила, что, быть может, измена стала причиной его убийства и она начала свое обычное расследование чтобы доказать эту теорию.
Otopsi raporuna ulaşıyor. Bu ilişkinin onun ölümüne sebep olduğunu düşünmeye başlıyor. Teorisini kanıtlamak için de her zamanki "araştırmasını" yapmaya başlıyor.
Похититель послал это, чтобы доказать, что ваш сын жив, и вы сделаете всё, что они попросят.
Kaçıranlar çocuğunuzun yaşadığını bilmenizi istiyorlar, demek ki sizden bir şeyler isteyecekler.
Эта школа является пороховой бочкой сексуальных отклонений, Уильям и в моем кабинете, У меня есть стул с потным пятном голой задницы чтобы доказать это
Bu okuldaki cinsel sapkınlık patlamak üzere, William ve ofisimde bunu kanıtlayacak terli kıç lekeli bir sandalye var.
Ты не можешь доказать, что нет волшебного заварочного чайника дрейфующего на темной стороне луны с карликом внутри который читает любовные романы и стреляет молниями из своих грудей.
Ve sen de Ay'ın karanlık tarafında dolanan, içinde cüce olan, romantik romanlar okuyan ve ağzından şimşek fırlatan bir demliğin olmadığını kanıtlayamazsın.
Никто не признался в том что был свидетелем его ярости, и нет способа доказать что он угрожал тебе расправой.
Kimse çocuğun şiddet gösterdiğine tanık olmamış ve seni şiddet uygulamakla tehdit ettiğini kanıtlamanın hiçbir yolu yok.
Я знаю правду и могу доказать.
Biliyorum ve kanıtım var.
Пора брать этих защитничков под свой контроль, и наконец доказать делом, что мы действительно сражаемся за истину, справедливость и за американский образ жизни.
Bu kahramanları kontrol altına alma zamanı geldi. Böylece kimin adalet, gerçek ve Amerika için savaştığını kanıtlayacağız.
Итак, ребята, Начальство урезало наш бюджет и оставило нас гнить здесь, и я предлагаю доказать им, что они были неправы.
Evet millet, doğru kodamanlar ödeneğimizi aldı ve bizi çürümeye bıraktı ama bence onlara haksız olduklarını gösterebiliriz.
Оба раза он был под подозрением, но его вину так и не удалось доказать.
2 soruşturmada da ilgili kişiler listesindeymiş ama sorgulanmamış.
Полагаю, что Её Величество в тайне... исповедует протестантизм, и я намерен это доказать.
Bence değil. Hatta ben, Kraliçe'nin gizli bir protestan olduğuna inanıyorum ve bir gün bunu kanıtlamayı planlıyorum.
И теперь, когда вы оба уже скомпрометированы, как свидетели, кто сможет доказать, что Бойд Кроудер, пришел тем вечером в дом к своей невестке с какой-то другой целью, а не за кусочком жареной курицы?
Şimdi ikinizin de tanıklığına gölge düştüğüne göre o gece Boyd Crowder'ın yengesinin evine sadece kızarmış tavuk yemek için gitmediğini kim iddia edecek?
Что и требовалось доказать.
Q kere E kere D.
Главарь банды протянул Каллену оружие и велел доказать свою преданность, либо их тут же убьют обоих.
Gangster, Callen'a silah uzatarak sadakatini ispatlamasını istedi. Yoksa orada ikisini de öldürecekti.
Что и требовалось доказать.
- Söyleyeceklerim bu kadar.
Вы должны доказать, что они не только поспешили с выводами, но и то, что его отец был невиновен.
Sadece yargılamanın aceleye getirildiğini değil aynı zamanda babasının masum olduğunu ispat etmelisin.
Свидетелей нет, и мы могли бы аргументированно доказать, что её машину таранил кто-то другой.
Tanık olmadığına göre, başkasının arabasını mahvettiği iddia edebiliriz.
Мы считаем, что если сможем доказать, что он был в клубе и участвовал в потасовке с Яриссой, это может все кардинально изменить.
Eğer Yarissa ile kulüpte kavga ettiğini kanıtlayabilirsek bunun her şeyi değiştireceğini düşünüyoruz.
Побегу на автобус до Уайт Хэвен, и успею домой как раз вовремя, чтобы увидеть, как тетя Линда пытаясь доказать, что она не пьяна, берет на руки чьего-то ребенка, не переставая что-то жарить на плите.
Ben de şimdi White Haven'a giden bir otobüse bineceğim ve bende tam Linda teyzem sarhoş olmadığını kanıtlamak için elinde birinin bebeğiyle yemek yapmaya çalışması sırasında oraya yetişmiş olurum.
Человека и еду, которые я только что придумал, чтобы доказать свой тезис?
Konuyu açıklamak için uydurduğum bir adam ve yemek çeşidi.
И вы не можете доказать, что я неправа.
Ayrıca yanıldığımı kanıtlayamazsın.
Также, как и не можем доказать, что ты права.
- Ama haklılığını da kanıtlayamayız.
И у меня есть фото, чтобы это доказать.
Şanslıyım ki ispatlayacak fotoğraflar elimde.
Я пообещаю доказать тебе, что я твоя девушка и дорог мне только ты, чем бы я ни занималась,
Sana kız arkadaşın olduğumu ve sadece seni önemsediğimi ne yaparsam yapayım bana güvenebileceğini kanıtlamama ne dersin?
Знаешь, хоть это и не удалось доказать в суде,
Oldukça geçerli nedenler var.
Мы заберемся к нему в дом, и найдем что-то, что поможет доказать.
Evine gireceğiz ve bizi arabaya götürecek bir ipucu arayacağız.
У меня просто недостаточно улик, чтобы доказать его невиновность и восстановить.
Onu görevine yeniden döndürmek için... yeterli kanıt yoktu sadece.
Вообще-то я не пьян, и я могу доказать это.
Sarhoş değilim ve kanıtlayabilirim.
И если мы сможем доказать, что Джейн Доу усыпила собаку, то это преступный замысел, она пришла сюда с намерением причинить вред.
Eğer Jane Doe'nun köpeği uyuttuğunu kanıtlayabilirsek önceden tasarlama anlamına gelir, zarar vermek amacı ile oraya gitmiş.
Я знаю в это сложно поверить но мы лучшие друзья и я могу это доказать.
Tamam.
Просто, чтобы доказать, что я не вру, разве ты и я не принимали вчера пенную ванну?
Sadece yalancı olmadığımı kanıtlamak için soruyorum dün ikimiz birlikte köpük banyosu yapmadık mı?
Так что мне нужно найти людей, стоящих за этим чтобы доказать свою невиновность и найти твоего отца и Саманту.
Bunların arkasındaki kişileri bulmalıyım ki ismimi temize çıkarıp baban ile Samantha'yı kurtarmanın bir yolunu bulayım?
И я могу это доказать, благодаря прекрасно проведенному расследованию детективов - ясновидцев Шону Спенсеру и... Гартону Бастеру.
Medyum dedektifler Shawn Spencer ve Gurton Buster tarafından yapılan soruşturma vasıtasıyla bunu kanıtlayabilirim.
Шон, это все из-за твоего эго и попыток доказать, что ты лучше чем этот парень? Гас, меня никогда так не оскорбляли.
Shawn, yaptığının, bunun bir oyundan fazlası olduğuna kendini kanıtlamaya çalışan egonla mı ilgili?
- Полагаю, что Её Величество в тайне исповедует протестантизм,... и я намерен это доказать.
Aslında ben, Kraliçe'nin gizli bir protestan olduğuna inanıyorum ve bir gün bunu kanıtlamayı planlıyorum.
Я смогу доказать Вашу ложь и коррумпированность в любое время.
Kraliyet Muhafızları geliyor. Önce hemşireyi bulun! Çabuk!
И я знаю, как сильно ты старался доказать своему отцу, что ты именно такой.
Bu adam olduğunu babana kanıtlamak istemenin ne kadar zor olduğunu da biliyorum.
И я взялся за эту работу, чтобы доказать что-то ему, моему ребенку, и самому себе.
Ve ben de işi ona, kendime ve kızıma birşeyler ispatlayabilmek için kabul ettim.
И я могу доказать это.
İspat da edebilirim.
И все-таки тебе интересно, а что если все это подстроила я, чтобы доказать чистоту моих намерений.
Ve yine de, masumiyetimi ispatlamak için bütün bunları kurgulayıp kurgulamadığımı düşünüyorsun.
Я хочу сказать, что они считали себя неудачниками, пока не доказали обратного, как и вы должны это доказать.
Can alıcısı nokta şu ki herkes onların ahmak olduğunu düşüyordu ta ki insanları yanıltana kadar. İşte yapacağınız şey de tam olarak bu.
Возможно, но мы так и не нашли цветок, чтобы это доказать.
Olabilir. Ama bunu kanıtlamak için bitkiyi bulamadık.
- И вернулся с модным сувенирчиком, что бы это доказать.
Bir de bunu kanıtlamak için bir hatıra eşyası getirmelisin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]