И закончим на этом tradutor Turco
91 parallel translation
Давай считать, что мы оба не правы, и закончим на этом.
Ama söylemek istediğim ikimiz de hatalıyız ve böyle şeyler olur.
И закончим на этом.
Sanırım hepsi bu kadar.
И закончим на этом.
Halledelim bakalım.
И закончим на этом наш первый сеанс психотерапии.
Şimdilik bu kadar konuşma yeter. İlk seans için süre doldu. Buradan.
И закончим на этом.
Sanırım şimdilik bu kadar.
Просто задай вопрос, и закончим на этом.
Haydi tatlım şimdi bana bir soru sor lütfen.
Хватит болтать, и закончим на этом.
Saçmalamayı bırak, sadede gel! Verecek misin vermeyecek misin?
Так что я набросаю стандартные шаблонные условия и закончим на этом.
Ben de standart bir sözleşme taslağı yapacağım, hepsi bu.
И закончим на этом.
Her şey bitti.
- Дайте мне таблетки, и закончим на этом.
Doğru mu? Bana ilaçlarımı verin, ve devam edelim.
Подпишите бумаги, и закончим на этом.
Şu kağıtları imzalayalım ve iş bitsin!
И закончим на этом, ладно?
Öylece duruyordu.
Кто дал вам обещание? И закончим на этом.
Yerine getirmelisin.
Напиши моему лучшему другу Мэрилину Мэнсону, и закончим на этом.
Dostum Marilyn Manson'a da mesaj çekeyim de hep beraber kavga edelim.
Я заплачу, и закончим на этом.
Parasını ben öderim, bırakın.
Ты победил. Просто убей нас и закончим на этом.
Bizi öldür ve şu işi bitir.
И закончим на этом.
Nokta.
И гони их поживей, и закончим на этом.
Parayı iade edin, sizinle işimiz bitsin.
- Спасибо Луиджи, вообще-то, и закончим на этом.
Aslında Luigi'nin. Hadi acele edin.
И закончим на этом.
O kadar.
- И на этом мы закончим.
- Sonra da bu işe son vereceğiz.
- И на этом мы закончим.
- Bu işe son mu vereceğiz?
- И на этом закончим.
- Bu konu burada kapansın.
И мы закончим на этом.
Tüm söyleyeceğim bu.
Скажем, что он отказался комментировать, и на этом закончим.
Yorum yapmıyor der, bu olayı kapatırız.
Если все три книги окажутся фальшивыми или неполными, на этом и закончим.
Eğer bütün kopyalar sahte ve eksik ise, işiniz bitmiş olacak.
Давай на этом и закончим.
Gel olduğu gibi bırakalım.
Я всё расскажу и на этом закончим.
Beni yalnız bırakırsanız, anlatayım.
Пожалуйста, просто закончим на этом и позвольте мне уйти.
Lütfen buradan git ve beni terket.
Имя и адрес? И на этом закончим, ясно?
Bana adını ve adresini ver,... ve herşeyi burada unutalım, tamam mı?
Чак, на этом и закончим.
Chuck, orada dur bakalım.
- Скажем так, ничего ты не догадываешься, и на этом закончим, ага?
- Evet, efendim, az çok... - Bir fikrin yok diyelim ve orada kalalım. Oldu mu?
- Так на этом и закончим?
Bizimkisi tek seferlik bir iş miydi?
И на этом закончим. пока не закончатся вступительные экзамены?
Giriş sınavları bitene kadar kimseyle çıkmayacağını söylememiş miydin?
Он вызвался меня привезти и % давай закончим допрос на этом. %
O bana eşlik edecek kadar nazikti ve... sen de beni bu konuda sorgulamasan iyi olur diye düşünüyorum.
Барт, меня зовут доктор Свонсон На этом и закончим, докторов
Bart, benim adım Doktor Swanson.
Судья! Оставь 47000 и на этом закончим!
47 bin'de bırak, bu kadar yeter!
Ты вернул ребенка, так почему бы тебе просто не подписать бумаги и на этом мы закончим.
Sen çocuğu aldın, öyleyse neden şunları imzalayıp ödeşmiyoruz.
Может, на этом всё и закончим?
Bir ihtimal bunu böyle bırakabilir miyiz?
Так что... на этом и закончим, или...?
Geceye mi eğlenceliydi diyelim yoksa...?
— Ну как, на этом и закончим?
- İşimiz bitti mi?
Давайте закончим на этом... И думаю, будет лучше... избрать нового председателя в следующий раз.
Müdür toplantısını bitirelim öncelikle ve sanırım Müdür Yardımcısı seçme konusunu diğer toplantıda konuşsak iyi olacak.
Знаешь что, я заплачу тебе до конца дня, и на этом закончим. Ладно?
Tam gün ücretini ödeyeceğim ve sonra yollarımızı ayıracağız, tamam mı?
Ладно. На этом и закончим.
Anlaştık öyleyse.
И... закончим на этом.
Burada işimiz bitti.
И на этом мы закончим.
Tamam yeter.
Ну ладно, ребята. Давайте, может, на этом и закончим?
Tamam, burada bırakabiliriz herhalde.
На этом и закончим.
Ve bu da o sohbetin sonu, anladın mı?
Мы закончим работу на сегодня, и всё на этом.
- Bu gecenin işini bitiriyoruz.
Я никогда не говорила о том, что я видела, так что давай на этом и закончим.
Gördüğüm şeyden kimseye bahsetmedim o yüzden tek istediğim bu meseleyi kapatmak.
Думаю, на этом и закончим.
O zaman sanırım bitirdim.