И поймешь tradutor Turco
707 parallel translation
Подумай минуту и поймешь, что я прав.
Bir düşün. Bana hak vereceksin.
Ты слушай, и поймешь.
Dinle de öğren.
Вот тогда всё и поймешь - почему я убил тебя.
O zaman seni niye öldürdüğümü bileceksin.
Если поймешь, что да, нужно вешать трубку, потому что это означает, что полиция рассказала ему и телефон, вероятно, прослушивается.
Bildiğini düşünürsen, telefonu kapatman gerek, çünkü polis ona olanları anlatmıştır ve telefonu da dinleniyorlardır.
А если нет, то однажды ты проснешься и поймешь, что давно забыл ее.
Eğer inanmazsan,... uyanırsın bir gün ve onu bir kere bile düşünmediğini fark edersin.
Поговори с этой женщиной, и поймешь : что у вас нет ничего общего.
O kadınla konuşursan, hiç bir ortak yönünüz olmadığını fark edeceksin.
Слушай и поймешь.
- Anlayacaksın.
"Ты поймёшь." И я понял.
"Görürsün!" Gördüm de!
- И не поймешь, кто такой.
Çok akıllı bir kızdı.
Ты никогда не поймешь меня, но я попробую только один раз, и все.
Beni asla anlayamayacaksin, yine de bir defa deneyip birakacagim.
Я бежала от прошлого но есть вещи, о которых ты никогда не узнаешь. ... и не поймешь их.
Geçmişten, senin asla bilemeyeceğin ya da anlayamacağın şeylerden kaçtım.
И ты ничего не поймёшь!
Evet ve ne hakkında konuştuğunu anlayamayacaksın. İki dilde de söyleyemez.
И если ты хорошенько вспомнишь, ты поймешь, что он ничего не выдумал.
Eğer dikkatlice geriye bakarsan, onun uydurmadığını anlarsın.
И пока ты не поймёшь, что всё иначе, ты чувствуешь себя очень одиноким.
Bunun öyle olmadığını anlayana dek insan yalnız bir hayat sürüyor.
Когда я соберусь тебя уволить, тебе не придётся спрашивать об этом, ты и так всё поймёшь.
Hayır, ben seni kovmak istediğim zaman, sorman gerekmeyecek.
Через десять лет ты оглянешься назад И поймёшь это...
On yıl sonra, geriye dönüp bu güne baktığında...
Посмотришь на капитана и сразу поймешь, что все мы смертны.
Görünüşü, insanın faniliği hakkındaki bir vaazdan daha etkilidir.
И когда она пошлет за тобой, тогда ты поймешь, что она...
Sana haber gönderdiğinde, ki göndereceğini biliyorsun...
И она сказала : "Если ты потеряешь меня, -... ты поймешь, что я любила тебя..." - Скотти.
Dediki, " beni kaybedersen, seni sevdiğimi bileceksin...
И поймёшь, как тебе повезло.
Ne kadar da şanslısın.
Ты – эмигрант, и никогда не поймёшь, как мы жили и подчинялись вождям.
Göçmendin. Liderlerimize nasıl itaat etmek ve nasıl yaşamak zorunda kaldığımızı asla anlayamayacaksın.
Переезжай к нам, и ты поймешь, что такое терпение.
Gel, bizimle yaşa. Sabır neymiş göreceksin.
Капитаны звездолетов уже женаты, девочка. На своих кораблях. Ты поймешь это, как только встанешь между ним и его кораблем.
Gemi kaptanları zaten evlilerdir, gemileriyle.
Ты повзрослеешь, Трелан, и ты поймешь.
- Büyüdüğünde daha iyi anlayacaksın.
Послушала бы ты, как они говорят. Не поймешь и слова!
Eğer seninle konuşulurken kafanı çevirirsen, söylediklerimden bir şey anlamazsın!
Ты тупица и никогда ничего не поймешь.
Aptalsın sen, hiçbir zaman anlamayacaksın.
Я так и знал, что ты не поймёшь Ты никогда ничего не понимаешь.
Sana anlayamayacağını söylemiştim. Anlayamazsın.
Вот, 10 лет сужусь с державой, чтобы мне оплатили переезд по земле, а теперь, когда вижу, что не поймёшь, кто пьёт, а кто платит, беру вопрос в свои руки и возмещу ущерб, хоть сдохну.
10 yıldır belediyeyle tarlamdan yol geçirip bana parasını ödemedikleri için mahkemeliğiz. Baktım, kimin eli kimin cebinde belli değil, ben de kendi adaletimi kendim bulurum, kaybımı böyle tazmin ederim, yoksa açlıktan öleceğiz, dedim.
Сходи, посмотри на снегоход и на рацию, и ты поймёшь, о чём я.
Kar arabasını ve telsizi dene, ne demek istediğimi anlayacaksın.
Ты поймешь, когда узнаешь про НИМЗ и про наш План.
Buna çevap vermek için, size Ulaksamı anlatmalıyım, ve Planımızı.
На, прочти, и поймёшь
Bunnu oku. Anlayacaksın.
Послушай, Джоул, ты, похоже, умный парень поэтому я скажу тебе кое-что, и я уверен, что ты это поймешь.
Joel, sen zeki bir çocuğa benziyorsun. Sana bir şey söyleyeceğim. Anlayacağından eminim.
Я и не надеялся, что ты поймёшь разницу.
Farkı anlayacağını bekliyordum.
Ты дала мне слово, и ты поймешь, куда идти.
Nereye gittiğini biliyorum ve yakında sen de oraya gideceksin.
Если и так не поймешь, и руки сломаю. И ноги!
Bu yeterli olmazsa, kollarını ve bacaklarını da kıracağım.
Пока ты это поймешь, тебе будет 25, и ты удивишься, куда все делось.
Farkına bile varmadan 25'inde olacaksın ve nereye gitti diye hayıflanacaksın.
Нет, ты не поймешь, потому что никогда и близко не подходил к леди.
Bir bayana asla bu kadar yaklaşmamalısın.
И так ты поймешь, какой на самом деле, будет жизнь.
Hayata ancak bu şekilde hazırlanabilirsin.
И ты, возможно, поймёшь почему теперь для меня родительство внезапно стало такой привлекательной перспективой.
Bunun neticesinde,... söylemeliyim ki,... ebeveynlik ansızın çok çekici gelmeye başladı. - Ebeveynlik?
Я уже это слышала, и надеюсь ты поймёшь, Бронтэ.
Söylediklerini anlıyorum. Umarım sen de anlarsın.
Однажды, скоро, ты поймешь, почему я не могу, но я не скажу и не спрашивай меня.
Bir gün neden anlatamadığımı anlarsın. Ama konuşmayacağım, bu yüzden sorma.
Тем не менее, думаю, ты всё же поймёшь, что для моей работы нужно чуть-чуть побольше, чем свитер в обтяжку и немного бойкости.
Buna karşın burada yönettiğim işin,... sadece daracık kıyafetler ve laubali tavırlarla yürümediğini anlayacaksınız.
И только тогда ты поймёшь, что произошло. И почему ".
Ancak o zaman, ne olduğunu anlayabilirsin ve nedenini. "
Знаешь, что я тебе скажу - после обеда мы с тобой отправимся в парикмахерскую, и ты поймешь, какой ты можешь быть красивой.
Neyse bak ne diyeceğim. bu öğlen seninle güzellik merkezine gideceğiz ve ne kadar güzel olabileceğini göreceksin.
Не поймешь, таким и будешь ходить.
Hayır, anlayamıyorsun.
Ты не поймешь и, надеюсь, никогда не поймешь, потому что это означало бы, что ты в таком же отчаянии, как я...
"Beni hiç anlamadın ve umarım hiçbir zaman anlamazsın da..." "çünkü bu sen de benim kadar çaresizsin demek olur"
Ты не поймешь, и, надеюсь, никогда не поймешь, потому что это означало бы, что ты в таком же отчаянии, как я.
"Beni hiç anlamadın ve umarım hiçbir zaman anlamazsın da... " çünkü bu sen de benim kadar çaresizsin demek olur "
Взгляни на цифры, и ты поймешь, о чем я говорю. А съемка изнасилования?
- Yarın reytingleri kontrol et.
Если ты дотерпишь до полуночи и не позвонишь на номер Корри ты сама поймешь что справилась с проблемой навсегда.
Geceyarısına kadar Corey hattını aramazsan sonsuza kadar aramasan da bir şey kaybetmeyeceğini anlarsın.
Не повезло, но так было необходимо, и ты поймешь это со временем.
Bu bir talihsizlik ama zamanla öğreneceğin gibi gerekliydi.
Я надеюсь, что однажды ты вернешься к нам, Одо, и займешь принадлежащее тебе по праву место в Доминионе.
Umarım bir gün bize geri dönersin Odo, ve Dominyon içinde hakkın olan yeri alırsın.