И смерти tradutor Turco
4,866 parallel translation
Малия не идёт, потому что знает, что это место — кошмарная больница, полная безумия и смерти, ясно?
Malia'nin gelmemesinin sebebi oranın ölüm ve cinnet tımarhanesi olduğunu bilmesi.
Это не вопрос жизни и смерти.
Atla deve değil.
У Коула вопрос жизни и смерти, ему нужна помощь.
Kol'a ölüm kalım meselesi için yardım etmem gerek.
Речь о жизни и смерти. Если ты не будешь держать удар, то эти улицы сожрут тебя заживо.
Ve sertleşmezsen bu sokaklar seni çiğ çiğ yer.
Да у меня всё в жизни под грифом "вопрос жизни и смерти".
Hayatımda ölüm-kalım meselesi heyecanı olmayan bir tek an yok.
– Клиен хочет твоей смерти и я хочу знать почему.
Khlyen neden senin ölmeni istiyor bilmek istiyorum.
Действуйте быстро и аккуратно, мы на волоске от смерти.
Hızlı ve dikkatli olun çünkü burada büyük risk altındayız.
Как и воображаем то, что существует... жизнь после смерти.
Hepimiz ölümden sonra yaşamaya devam edeceğimiz ihtimalini hayal ederiz.
Этим утром я открыл глаза и до того момента, как день не навалился на меня со всей тяжестью, я даже не думал о смерти Беллы.
Bu sabah gözlerimi açtım ve o anda, günün ağırlığı üzerime çökmeden önce Bella'nın öldüğü aklıma bile gelmedi.
Я возьму посох у Тэлониуса и забью тебя им до смерти.
Jaha'nın asasını alıp ölümüne döveceğim seni.
Думаю, нужно договориться праздновать наши годовщины вместе каждый год и до самой смерти. – Может, каждые пять лет?
Pekala, bence bir anlaşma yapalım yıldönümlerimizi hep beraber kutlayalım ömrümüz boyunca her yıl.
И если ты сейчас меня поддержишь. Я обещаю тебе, что сразу же, как этот кризис минует, я передам тебе бразды правления, а сама задумаюсь о своей смерти.
Şimdi yanımda durursan bu kriz biter bitmez mirasını sana ellerimle verip yüzümü mezara döneceğime dair söz veriyorum.
Ты хочешь смерти Джексона, так же как и я.
En az benim kadar Jackson'ın ölmesini istiyorsun.
Ты так и не удосужился спросить как я себя чувствую после смерти Кола.
Kol öldükten sonra bir kere bile hatrımı sorma zahmetinde bulunmadın.
И он поставил на меня и на мою семью клеймо смерти.
Beni ve ailemi öldürmek istiyor.
И я был приговорен к смерти из-за Предприятия, которое убило моего сына.
Ve oğlumun ölümüne sebep olan Girişim yüzünden öldürülmem emredildi.
Мерлин ошибался, что ты выжил и что вернешься назад и что когда вернешься, ты будешь другим, что близость к смерти показала тебе новый взгляд на жизнь, что ты просто будешь делать всё по-другому.
Hayatta olduğunu geri döneceğini ve geri döndüğünde ise farklı olacağını neredeyse ölümle yüzleşmek sana hayata farklı bir bakış açısı vereceğini işleri artık daha farklı bir şekilde yapacağını.
И дабы избавить их от боли, я обрёк себя на агонию хуже смерти.
Onları acıdan kurtarmak için ölümden daha kötü bir ızdıraba katlandım. Kulağa çok kolay vazgeçmişsin gibi geliyor.
Потому что ты позволяешь эмоциям управлять своими поступками, и это доведёт тебя до смерти.
Çünkü duyguların yaptıklarını etkiliyor ve bu ölümüne sebep olacak.
Его последние часы пройдут в агонии и мольбах о смерти.
Son saatleri ıstırap içinde, ölmek için yalvararak geçecek.
Ты действительно собираешься стоять там и притворяться, что не знал о смерти моей дочери?
Ciddi ciddi orada durup kızımın ölümünden haberin yokmuş gibi mi davranacaksın?
Для парня, который избежал смерти и / или необратимых повреждений мозга - очень даже хорошо.
Ölüm ve / veya beyin hasarını atlatan biri için, oldukça iyi.
А тебя и Ямаширо приговорил к смерти.
Seni ve Yamashiro'ları öldürmelerini emretti.
До смерти его били и истязали.
Ona yapılan şeyler, vücudunu kesmişler ve dahası.
Нам нужно взглянуть на все эти необъяснимые смерти и исчезновения сквозь призму рационального мышления.
Açıklanamayan ölümlere ve rasyonel düşüncenin kayıplarına dikkat çekmeliyiz.
Из-за смерти вдовствующей королевы и приезда королевы ты несколько дней не приходил на совет?
Ana Kraliçe ve Kraliçe'nin vefatı bahanesiyle kaç gündür kral naipliği yapmıyorsun.
Запытал его до смерти, и играет песнь победы.
Oğlunu öldürüp zafer şarkısı çaldırıyor.
Расследование её смерти привело меня в ФБР, где я присоединилась к команде киберэкспертов, чтобы вести войну с новой породой преступников, скрывающихся в теневой части Интернета... проникающих в нашу жизнь так, что мы и представить не могли... безликих... безымянных... проникающих в наши устройства
Hastamın ölümüne dair yürüttüğüm soruşturmam beni FBI'a götürdü... Burada internetin derinliklerinde saklanan ve hiç hayal etmediğimiz şekilde hayatımıza dahil olan bu yeni tür şuçlulara savaş açmak için buradaki uzman ekibe katıldım. Yüzü olmayan adı olmayan cihazlarımızın içinde pusuda bekleyen suçlular ve bize sadece bir tuş darbesi uzaktalar.
Ты бросилась на встречу смерти и все, о чем могла думать были равиоли и пиво?
Ölümle burun buruna geldin ve aklında birayla İtalyan mantısı mı vardı?
Ну, по случайности, я взглянула на фото Денни еще раз и поняла, что ее подстригли после смерти.
Bu tesadüfü görünce Danni'nin fotoğrafına tekrar baktım, Ve fark ettim ki saçı öldükten sonra kesilmiş.
На основании дозировки и индекса массы тела, время его отравления примерно, за два часа до смерти.
Kurbanın vücut kitle indeksinde ki dozaja bakarsak, zehirlenme zamanının ölmeden iki saat öncesi olduğunu söyleyebilirim.
И по дороге она остановилась, чтобы спасти эту милую женщину от верной смерти на трассе.
Ve yolda giderken bu hoş bayanı mutlak bir ölümden kurtarmak için durdu.
Она хотела смерти Рональду, и в идеале, чтобы виновной признали тебя.
O Ronald'ın ölmesini istedi, ve mükemmel bir dünyada, bütün suçu sana yıkmak istedi.
Если кого и нужно винить в их смерти, так это вас.
Ölümleri için suçlanacak biri varsa, o da sensin.
Расследование её смерти привело меня в ФБР, где я присоединилась к команде киберэкспертов, чтобы вести войну с новой породой преступников, скрывающихся в теневой части Интернета... проникающих в нашу жизнь так, что мы и представить не могли... безликих... безымянных... внедряющихся в наши устройства
Onun ölümünü araştırırken yolum FBI'la kesişti..,... ve siber uzmanlardan olusan bir ekibe katildim.
И после смерти Эвелин, вы, разумеется? ..
Evelyn öldükten sonra, tabii...?
И почему кто-то здесь хочет твоей смерти?
Ve neden birisi seni öldürmek istiyor?
Клиен хочет твоей смерти и я хочу знать почему.
Khlyen ölmeni istiyor, ve ben nedenini bilmek istiyorum.
Этот удар проломил череп, что и привело к смерти.
Bu saldırı kafatasını parçaladı, ölümüne sebep oldu.
Она говорит, что это дом смерти для вас и она не хочет это на ее совести.
Bu evde öleceğini ve bu yüzden kendini suçlu hissetmek istemediğini söylüyor.
Время смерти между 4 и 9 утра 26 числа.
Ölüm zamanı, ayın 26'sında sabah 4 ve 9 arasında.
Что в жизни быль И в смерти что
# Yaşayan gerçek var Bir de ölen gerçek
Что в жизни быль И в смерти что
# Anlatılan hikâyeler Doğrusuyla yalanıyla
Что в жизни быль И в смерти что
# Yaşayan gerçek var Bir de ölen gerçek
Вы, ребята, напомнили мне об этом немецком каннибале, который нашел по объявлению друга и потом съел его, и его пенис до его смерти.
Siz çocuklar bana bir arkadaşı için reklam veren ve ölmeden önce o arkadaşını ve sikini yiyen Alman yamyamı hatırlatıyorsunuz.
Святая Мария, мать Господа... молись за нас грешных, теперь и в час смерти нашей.
Yüce Meryem, Tanrı'nın annesi, şimdi ve ölüm anımızda biz günahkârlar için dua et.
Три таких смерти за последние две недели, не считая Джо Сена и Дитя Колорадо.
Son iki haftada üç kişi daha öldü. Joe Sena ve Colorado'lu çocuk hariç.
Расследование её смерти привело меня в ФБР, где я присоединилась к команде киберэкспертов, чтобы вести войну с новой породой преступников, скрывающихся в теневой части Интернета... проникающих в нашу жизнь так, что мы и представить не могли... безликих... безымянных... внедряющихся в наши устройства
Onun olumunu arastirirken yolum FBİ'a kesisti. ... ve siber uzmanlardan olusan bir ekibe katildim. Savastigimiz suclu turu...,..
Так почему бы тебе не съебаться в Китай и не заболтать их до смерти?
O zaman siktir olup Çin'e git de onların kafalarını ütüle.
Причина смерти — геморрагический шок, вызванный внутренним кровотечением, в результате многократных травм и тяжелой травмы глубокой мышцы.
Ölüm nedeni ; birden fazla yara ve derin kas travması sonucu oluşan iç kanamanın... -... neden olduğu hemorajik şok.
Эй Джей и его шайка запинали его до смерти.
A.J ve adamları ölesiye dövüyorlardı.