И так далее и тому подобное tradutor Turco
59 parallel translation
Все тот же удивительный, магический, настоящий кристалл, который был еще у Осириса во времена фараонов в Египте, сквозь который Клеопатра увидела приближение Цезаря и Марка Антония и так далее и тому подобное.
Bu küre, Firavunlar döneminde İsis ve Osiris rahiplerinin kullandığı gerçek, otantik sihirli kristal kürenin ta kendisidir. Kleopatra Sezar'ın ve Antonius'un gelişini bunda görmüştür. Vesaire, vesaire.
И так далее и тому подобное.
Böyle devam eder.
Искренне Ваш, и так далее и тому подобное...
Saygılarımla vesaire.
Я также сообщу, что мы очень опечалены сложившейся ситуацией, и так далее и тому подобное.
Bir demeç verip, çok üzüldüğümüzü söyleyeceğim.
Мы скорее искупим вину неволей. Это иллюзия реальности, иллюзия наших надежд на будущее, на то, что будет лучше, и так далее и тому подобное, как отвратительно!
Köleliği kurtarılmaya, gerçeği hayallere tercih ediyoruz.
Спасите Землю и так далее и тому подобное. Пока.
Dünyayı kurtarın, falan filan işte.
И потому для меня великая честь получить эту награду. " И так далее и тому подобное.
Bu ödülü kabul etmek benim için büyük bir onur... "
Тэйлор жаловался на обработку баков, а Патти приготовила пирог с изюмом, и так далее и тому подобное.
Taylor da foseptiklerden fazla saçmalıyordu. Patty de üzümlü kek yapmıştı. Her şey yolunda giderken Taylor durup dururken ara vermek istedi.
Ѕретон, да, а также ѕерет и так далее и тому подобное.
Breton, evet, ve Peret'e kur yapıyordu, vesaire vesaire vesaire.
Куда пойдёшь ты, туда же и я " и так далее и тому подобное.
Nereye gidersen, seninle gelirim, " vesaire vesaire.
И так далее и тому подобное - пустые слова.
- Falan filan.
И так далее и тому подобное.
Vesaire... Vesaire...
Непредставление уведомления о банкротстве, вооруженное нападение, штрафы за парковку, и так далее и тому подобное... 8,5 лет!
Elbette zor günler yaşadım. Tam sekiz buçuk sene boyunca...
Сайрус передал, что скучает по тебе, любит, и так далее и тому подобное.
Cyrus, seni sevdiğini ve özlediğini söyledi.
Если, вы нарушите секретность, последует наказание, и так далее и тому подобное. Стандартное соглашение.
Gizliliği, ceza hukukunu vs. ihlal ederseniz klasik uygulama söz konusu olur.
Но после этого мы ее уничтожаем и переходим к следующей карте и так далее и тому подобное.
Ama sonra kartı kullandıktan sonra ondan kurtuluyoruz ve sonraki karta geçiyoruz ve sonraki ve daha sonraki.
- и так далее и тому подобное. - У меня нет галлюцинаций.
- Gördüklerim halüsinasyon değildi.
Один был одет в зеленую футболку, а у другого на джинсах была большая дырка... ну и так далее и тому подобное.
Bir tanesi yeşil bir gömlek giymişti ve diğerinin kotunda bir delik vardı. Bunun gibi bir şey işte.
И так далее и тому подобное.
Bunun gibi bir şey işte.
Игровые автоматы, и так далее, и тому подобное.
Kumarhane, ve saire, ve saire.
Убийства, яды, и так далее, и тому подобное.
Katil kadınlar, zehirler vesaire vesaire...
Я должен считать себя арестованным, пока в присутствии старших офицеров, доступных в данное время, не дам удовлетворительного ответа на предъявленные обвинения, и так далее, и тому подобное.
Kendimi tutuklanmış olarak düşünmeliyim. Üst düzey yetkililerin eşliğinde olmadığı sürece, suçlamalarına karşılık tatmin edici cevaplar getireceğim. Vesaire vesaire.
Подсылали шпионов, воровали документы, и так далее и тому подобное.
Demokratların özel hayatlarını araştırdılar.
Мочка уха, массаж ягодиц, и так далее, и тому подобное.
Kulak memesini dişlemek, kalçaları sıkmak, falan filan.
И так далее, и тому подобное.
Ve böylece gidiyor.
Что дает тебя право ходить везде беспошлинно и беспрепятственно и так далее, и тому подобное... бла-бла-бла...
Herhangi bir mani ve istisna olmaksızın, dilediğince hareket edebilesin vesaire, vesaire... ... ıvır zıvır işte...
Нужные вам, ля-ля-ля и так далее и тому подобное.
Onlar sadece lafta kaldı.
Господь мой пастырь, и так далее, и тому подобное.
Tanrı benim çobanımdır vesaire.
Hу, и так далее, и тому подобное, если Bы подпишите.
Falan filan vesaire vesaire. Eğer imzalarsanız...
И так далее, тому подобное.
Böyle devam eder gider.
Жак Клюзо, вверенной мне властью... назначаю вас инспектором... со всеми... ну, этими и так далее, и тому подобное.
Jacques Clouseau, bana verilen yetkiyle sizi tam müfettiş tayin ediyorum tüm yetkilerle falan filan...
Маленькие мальчики сосут у ихних пидоров, и так далее, и тому подобное...
Küçük oğlanlar çüklerini emmeler, vesaire, falan filan.
А если бы вы если в основном фрукты и овощи, еще орехи и бобы и тому подобное, и все это составляло бы 90 % того, что вы едите, то есть вы бы ели два раза в неделю то, что едите сейчас – мясо, бургер пиццу и так далее... всего лишь два раза в неделю, и это бы существенно продлило вашу жизнь...
Eğer meyve, sebze yemişler, fasülye ve ona benzer yiyeceklerle dolu bir perhiz yapsan ve haftada 2 kere pizza, burger, et ne istersen ama sadece haftada 2 kere yersen bu ciddi seviyede hayat süreni uzatır.
Прямое доказательство расстования и так далее, и тому подобное.
Tartışmalara, boşanma konulu sohbetlere. Hiç birine karışmadın.
Это приводит к заключению, что в выражениях эмоций лежат генетические причины, как и предполагали ученые. И так далее, и тому подобное.
bilim adamlarının iddiasına göre ; bu netice, duygusal yüz ifadelerinin genetik sebeplerle aktarıldığını gösterir.
И так далее, и тому подобное.
- Vesaire, vesaire, vesaire.
или "Джон и Пол - главные в группе" и так далее, и тому подобное.
- Muhtemelen ölene kadar da bu isimle anılacağız. -
В заявлении в прессу говорится : Что мы не личности, а политическая партия, сосредоточенная на реальных проблемах возрождения страны, во времена экономических трудностей, и отсутствия сенсуализма, и так далее, и тому подобное.
Karakteri değil ilkeleri olan bir parti olduğumuzu ekonomik sıkıntıların baş gösterdiği böyle bir zamanda ülkeyi rayına oturtacak gerçek unsurlara konsantre olduğumuzu ve tabloid sansasyon hevesinden uzak durduğumuzu anlatan bir basın açıklaması yapılsın.
Понимаете, я спасаю корабль, одно событие перетекает в другое, которое перетекает в тысячу других событий, и так далее, и тому подобное.
Gemi kurtardım o başka bir şeye neden oldu ve binlerce şey birbirini izledi.
Что это за ливень с безоблачного неба? Ну и так далее, и тому подобное.
Durup dururken nasil patlak vermistir? " falan filan.
Люди с зависимостью, от алкоголя ли, травки ли и так далее, и тому подобное...
Bir bağımlı, çoğu insanın aksine içmeye, tüttürmeye veya bağımlı olduğu ne varsa ona başladığı zaman...
А потом говорим, дескать, извините, остаться не можем - у нас билеты на руках и так далее, и тому подобное. Точно.
Kesinlikle.
И так далее, и тому подобное
Vesaire, vesaire.
И так далее, и тому подобное.
Hayır, doğru olanı yaptın.
— И так далее, и тому подобное.
- Vesaire vesaire.
И так далее, и тому подобное, очень даже в духе этого парня.
Evet, böylece devam ediyor, tıpkı kendisi gibi.
И так далее, и тому подобное.
Bunun gibi bir şey işte.
"так далее, и тому подобное", как далеко ты готова зайти?
Şu dediğin "Bunun gibi bir şey işte." ... ne kadar sürdü?
И так далее, и тому подобное!
Bunun gibi bir şey işte.
Мы призываем городской совет проявить здравомыслие и готовность поддержать заявку генерала Донована... и так далее, и тому подобное. "
"Biz zorladıkları kurulu ihtiyar eylemlerinin sağduyu ve heves ile onaylanmasında Genel Donovan'ın teklif", ve saire, ve saire.
Рыбак рыбака видит издалека, и так далее, и тому подобное.
Oyun oyunu tanır vs, vs.