И тебе это не понравится tradutor Turco
64 parallel translation
Это, это связано с девушкой, и тебе это не понравится.
Bir kız hakkında, ve senin hoşuna gideceğini sanmıyorum.
Знаю, я просто сидел и наблюдал за всем со стороны, но теперь я кое-что скажу, и тебе это не понравится.
Genelde arkada oturan ve çözülmesini bekleyenin ben olduğumu biliyorum, ama bir şey söyleyeceğim sen de bunu sevmeyeceksin.
И тебе это не понравится.
Ve bu pek hoşuna gitmeyecek.
Кое-что всплыло и тебе это не понравится.
Bu hiç hoşuna gitmeyecek.
И тебе это не понравится
Ve, dostum, bunu istemezsin.
И тебе это не понравится.
Bundan hoşlanmayacaksın.
Если ты сейчас же мне не перезвонишь, я объявлю тебя пропавшим, и тебе это не понравится.
Eğer beni hemen aramazsan seni kayıp olarak ihbar ederim ve emin ol, hiç hoşuna gitmez.
- Я должен тебе кое-что рассказать, и тебе это не понравится.
Duymak istemeyeceğin bazı şeyler söylemem lazım sana.
Потому что я думаю, Лиз это не понравится. И тебе тоже. Я даже в себе немного не уверена.
Çünkü Liz'in bundan hoşlanacağını sanmıyorum ve senin de hoşlanacağından emin değilim ve hatta kendimden bile şüpheliyim.
Роуз, не отрывай от них взгляда и бей! Думаю, тебе это понравится.
Evet! Bak buna bayılacaksın.
Однажды ты окажешься на моём месте, и поверь, тебе это понравится не больше, чем мне сейчас.
Bir gün benim başıma gelen senin de başına gelecek ve inan bana en az benim kadar rahatsız olacaksın.
И если это тебе не понравится, я дам тебе 10 штук и мы в рассчёте.
İyi vakit geçirmezsen, sana on bin dolar veririm, ödeşiriz.
Это то, что тебе не понравится парень как я из-за глупых волос... и забавной одежды, да?
Benim gibi bir adam olmamalısın diyorum Çünkü aptal saçlarım var... Ve komik giyiniyorum, doğru mu?
Если я буду еще ждать, тебе это не понравится и ты решишь, что я робкий.
- Hayır, biraz daha beklersek beni yanlış anlayıp kararsız sanmandan korkuyorum. Yanlış anlaşılmaya niyetim yok!
Я должен тебе рассказать кое-что обо мне, и это тебе не понравится.
Anlatmam gereken, hoşuna gitmeyecek şeyler var.
И я не могу вот так взять и жениться только потому, что тебе кажется, что это понравится моему сыну.
Ayrıca, sırf oğlum istiyor diye böyle bir işi aceleye getirip biriyle evlenemem.
Ты не можешь просто взять и... купить... синтезатор только потому, что тебе кажется, что это понравится мне!
Kafana estiğinde gidip sırf hoşuna gitti diye... bir org alamazsın!
Тебе и Кейду это не понравится, но я хочу во что бы то ни стало обеспечить выживание джедаев.
Sen ve Cade, onu beğenmeyeceksiniz Ama ben Jedi'ların kurtuluşunu garanti eden her ne yapılırsa gönüllüyüm.
И тебе это понравится, мне напоминают каждый день, что я не Смэш Уильямс.
Ve bunu beğeneceksin, oraya çıkıp her gün Smash Williams olmadığımı hatırlatıyorum.
Знаешь, Анна, когда я впервые увидел тебя, я подумал, что ты самая красивая девочка в мире. И сейчас всё, что я хочу - это показать тебе мой внутренний мир. Но я боюсь, что ты меня отвергнешь, потому что тебе не понравится то, что ты увидишь.
Anna, seni ilk gördüğümde dünyanın en güzel kızı olduğunu düşündüm ve şimdi tek yapmak istediğim kalbimin derinliklerini sana göstermek ama beni reddetmenden korkuyorum çünkü göreceklerinden hoşlanmayabilirsin veya testislerimdeki yara izini görüp iki farklı erkekle yattığımı düşünüp izin bu yüzden olduğunu sanabilirsin çünkü ben öyle olduğunu sanıyorum ve...
Я бы и не подумала, что тебе это понравится.
Bunu sevdiğini fark etmedim.
- Ты не получишь ничего и тебе это понравится!
Ben hamgurber istiyorum.
Я знаю, тебе это не понравится, Рэйчел, но я не могу с чистой совестью говорить, как важно помогать Арти, и в тоже время отказывать Курту.
Bunun senin için zor olacağını biliyorum Rachel ama Artie'ye yardım etmeniz için öğüt verirken, Kurt'ün isteğini reddetmeye vicdanım el vermez.
Это девушка вроде ничего, и если она тебе не понравится, начнем искать среди последних выпускников
Bu gayet iyi görünüyor ama bunu da beğenmiyorsan iyi okullardan mezun olmuş yeni mahsullere bakmamız gerekiyor.
Мой друг собирается направить на тебя низкочастотный магнитный импульс, и я не буду врать тебе, этой маленькой штучке это не понравится, ни капельки.
Bu yüzden, buradaki dostum sen düşük frekanslı bir manyetik atımla vuracak ve sana yalan söylemeyeceğim. O küçük bunu sevmeyecek, hayır, hem de hiç.
И это тебе совсем не понравится.
Söyleyeceğim ilk şey başına büyük sorunlar açacak.
И ты сможешь поменять это тоже, если тебе не понравится.
- Ve eğer sevmezsen bunu da değiştirebiliriz.
И я не думаю, что тебе это понравится.
Hoşuna gideceğini de hiç sanmıyorum.
И я знаю, что тебе это не понравится, но Бонни нужно его уничтожить.
Ve hoşunuza gitmiycek biliyorum ancak, Bonnie onu yok etmeli.
Не хочешь со мной говорить, прекрасно, тогда Гиббс будет задавать тебе вопросы, и это тебе не понравится, можешь мне поверить.
Benimle konuşmak istemiyorsun anlıyorum. Ama Gibbs tarafından sorgulanmanın hoş olmayacağına emin olabilirsin.
Но Фрэнк лжёт, и когда я выясню, о чём он лжёт, тебе это не понравится.
Ama Frank yalan söylüyor ve ben ne hakkında olduğunu bulunca mutlu olmayacaksın.
Следующей весной мы поженимся, как все нормальные люди, и тебе придётся готовить для свадебного стола, и никому не понравится то, что ты приготовила, и о тебе плохо напишут в журнале, и это поставит крест на твоей карьере повара-лесбиянки.
Gelecek bahar sivil bir törenle evleniriz. Yemekleri sana hazırlattırırız. Herkes senin yemeklerinden nefret eder.
И кстати, тебе стоит отнестись к ней серьёзно, потому что я пригласил тебя поработать здесь, так как думал, что тебе это понравится, и я думаю, что ты умна, но тебе нужно иметь хотя бы подобие профессионализма, и мне нужно, чтобы ты старалась хотя бы на 15 %.
Ve bu arada, sen de bunu ciddiye almalısın çünkü ben senden iş için buraya gelmeni istedim çünkü eğleneceğini düşündüm ve bence sen zekisin ama biraz profesyonelce bir görünüşün olmalı ve % 15 oranında efor bile sarf etsen benim için yeter.
И я знал, что тебе это не понравится.
Bununla ilgili dırdır edeceğini biliyordum.
Я имею ввиду, почему бы тебе не сходить со мной на все мои занятия на этой неделе, и, если тебе понравится, ты можешь переехать сюда, и мы потратим весь год на то, чтобы найти для тебя
Bu hafta bütün derslerime benimle beraber gel ve eğer hoşuna giderse, buraya taşınabilirsin. Bütün seneyi seni okula sokabilmek için bir yol bulmaya harcarız.
И... тебе это не понравится, но
Bundan nefret edeceksin ama,
Хорошо, если тебе не нравится это, тебе не понравится и эта реклама.
Eğer bundan nefret ettiysen, bu reklamdan da hoşlanmayacaksın.
Мы должны кое-что обсудить, и я не думаю, что тебе это понравится.
Konuşmamız gereken bir şey var ve bundan hoşlanacağını sanmıyorum.
Ты будешь сидеть с ней рядом за ужином, и тебе это понравится!
Yemekte yanına oturacak ve bundan keyif duyacaksın!
Однажды, ты встретишь девушку, и она действительно понравится тебе, и ты захочешь дать ей все, но ты будешь не в состоянии, дать ей это.
Bir gün bir kizla tanisacaksin, ondan çok hoslanacaksin ve ona her seyi vermek isteyeceksin ama karsilayamayacaksin.
В этой книге я не смогла прочитать и 10 страниц, а тебе понравится, ты же всегда любил истории про битвы.
İşte. Ben 10 sayfayı geçemedim ama sen hep kılıç dövüşlü hikayeleri sevmiştin.
И поверь мне, парень, тебе это не понравится.
Ve inan bana evlat bunu istemezsin.
Я должна тебе кое что рассказать, и это тебе не понравится.
Sana bir şey söylemeliyim, ve bu hiç hoşuna gitmeyecek.
Потому что мне нужно, чтобы ты кое-что сделал, и я думаю, тебе это не понравится.
Çünkü yapmanı istediğim bir şey var ve seveceğini sanmıyorum.
Тогда это тебе и вовсе не понравится.
O zaman bu hiç hoşuna gitmeyecek.
И то, что ты не в восторге от аромата, ещё не значит, что это не понравится тебе на вкус.
Aromasını sevememeniz tadının kafanızı uçuracağı anlamına gelmez.
Когда Мэр дала мне бумагу, я подумал, что это чушь и знал, что тебе тоже не понравится.
Mer ilk verdiğinde ben de delilik olduğunu düşünmüştüm. Hoşuna gitmediğini biliyorum.
Эй, мне нужно кое-что обсудить с тобой, и тебе это явно не понравится.
Hey. Sana bir şey söylemem gerek ve muhtemelen söyleyince kızacaksın.
Тогда это разница, которая меня устраивает, но если ты и дальше станешь ставить под сомнение мою власть, тогда у нас с тобой будет совсем другой разговор... который тебе совсем не понравится.
O fark beni rahatsız etmiyor ama eğer yetkimi sorgulamaya devam edersen seninle çok farklı bir sohbet ediyor olacağız ve bu seni çok rahatsız edecek.
Да и тебе это не понравится.
Sen de bu şekilde yaşamamalısın.
И тебе это ни капельки не понравится.
- Hem bu durum hiç hoşuna gitmez.