И тобой tradutor Turco
12,880 parallel translation
Зуму нужна была скорость Флэша. Выбор стоял между ним и тобой.
Flash'in hızını istiyordu.
Происходящее здесь - между мной и тобой.
Bu olanlar seninle benim aramda.
И ты им была, но эти уёбки тобой воспользовались, потому что считают себя важными дохрена.
Sen de öyleydin ama bu insanlar senden faydalandılar kendilerini bir şey zannediyorlar.
выбирать между Томми и тобой. Я выбрал тебя.
Tommy arasında bir seçim yapmam gerekti.
Вот разница между мной и тобой, Нима.
Aramızdaki fark işte bu, Nimah.
– И с тобой.
- Sen de oradasın ama.
Так и будет, с тобой или без тебя. Обещаю.
Zaten alacağız tatlım, sen burada olsan da olmasan da.
Да, а с тобой в этом доме плохо обращались и оставляли без присмотра, и обременили воспитанием пятерых детей.
Evet, sen de o evde beş çocuk yetiştirmenin yüküyle hırpalandın, çöktün ve ihmal edildin.
Потому что я как бы о многом хочу с тобой поговорить, но мы так друг друга ненавидим, и я не могу, а это отстой, потому что я не знаю, к кому ещё обратиться, но и доверять тебе я не могу, ведь ты меня не поддерживаешь.
Çünkü seninle konuşmak istediğim mevzular var ama birbirimizden ölesiye nefret ettiğimiz için konuşamıyorum ve bu berbat çünkü gidecek başka kimsem yok ama beni desteklemediğin için sana da güvenemem.
Во имя всех, кто с тобой живет и любит тебя, я прошу : хоть на минуту перестань быть главой церкви.
Seni seven ve seninle yaşayan insanlar adına bir dakikalığına Kilise'nin başı olmayı bırakmanı isteyebilir miyim?
Зачем строить стену лжи между тобой и тем, кого ты любишь?
Neden onunla aranda yalandan bir aşk inşa ediyorsun?
Боюсь, я вызвал напряжение между тобой и твоими товарищами.
Korkarım ki seninle arkadaşların arasında soruna neden oldum.
Так сильно как Франция нуждается во мне так сильно я и хотел бы быть с тобой, с вами обеими.
Fransa'nın bana ne kadar ihtiyacı olsa da senin yanında olmak istiyorum ikinizin de.
Это типа того, но страшнее, быстрее, и оно пришло за тобой... за ним.
Onun gibi ama daha korkunç, daha hızlı ve senin peşinde... yani onun.
И я ни разу не благодарил тебя за то, что ты решила быть со мной, потому что каждый день с тобой - это подарок.
Ve ben sana hiç teşekkür etmedim beni seçtiğin için çünkü seninle her gün bir armağan.
Если бы ты обратил немного внимания, Гарри, ты бы понял, что это именно то, что она и думает о нас с тобой.
Biraz kulak vermiş olsaydın Harry Kate'in ikimiz hakkında düşündüğünün de tam olarak bu olduğunu anlardın.
Эйприл и Карен многое сделали, планируя эту вечеринку, так что я пойду туда с тобой или без тебя.
April ve Karen bu yemek için çok uğraştılar. O yüzden orada olacağım, senle ya da sensiz.
Мне совсем не удобно разговаривать с тобой об этом как с няней, и еще хуже то, что ты теперь не только моя няня.
Bunu şu an hayatımda bakıcım ya da her neyimsen seninle konuşmaktan biraz rahatsızım.
С тобой все в порядке, и ты не сумасшедшая.
Hiçbir sorunun yok ve kaçık falan da değilsin.
Ладно. А фотографию с тобой и Дейлом захватить?
Senin ve Dale'in fotoğrafını da getireyim mi?
И горжусь тобой.
Seninle gurur duyuyorum.
Значит, человек может идти по улице и внезапно... он оказывается тобой.
Yani adamın teki sokakta yürürken birdenbire siz çıkagelip dünyaya onların gözünden mi bakıyorsunuz?
Может, мы с тобой и не согласны в определении природы этого зла, источник победы над которым либо у господа, либо в непонятном мне месте.
Sen ve ben, bu kötülüğün ne olduğu veya onu yenecek gücün Tanrı'dan mı yoksa bilmediğim başka bir yerden mi gelip gelmediği konusunda hemfikir olmayabiliriz.
Микаэла, мне кажется, или между тобой и Ашером реально появилась химия?
Michaela, sadece bana mı öyle geliyor... yoksa senin ve Asher'ın arasında, yani, fazla mı kimya var.
А вот папа, напротив, очень ленив, и с удовольствием проведёт весь день с тобой.
Öbür yanda baban tembel ve seninle birlikte evde kalmaktan oldukça mutlu olacak.
Сэм вытащил тебя из трущоб, заставил меня нанять тебя, и с тех пор я нянчусь с тобой.
Salaklaşma. Sam seni varoşlardan getirip işe alayım diye vicdan yaptırdı o günden beri de sürekli kıçını pohpohluyorum.
Может, и мне стать геем, чтобы встречаться с тобой.
Senle çıkmak için eşcinsel mi olsam.
Сэм вытащил тебя из трущоб, потом заставил нанять тебя, и с тех пор я нянчусь с тобой.
Sam seni bataklığından çıkardı daha sonrada seni işe almamı istedi. Ve bu zamandan beri de tek yaptığım kıçına bakıcılık yapmak.
Вот доживи до моих лет и попробуй-ка не съесть пирожное, когда его поставят перед тобой.
Ancak benim yaşıma gel ve önüne koyulan keki yiyip yiyemediğini gör.
Только она отказывается с тобой видеться из-за того, что ты такой кровопийца и паразит.
Sülük gibi yapışıp parazit yaptığın için seni görmeyi reddetti.
Он может связать те наркотики с тобой... и девушек, сгоревших на лодке... а может и Дэнни.
Senin uyuşturucuyla bağlantını ortaya çıkarabilir ya da o teknede kızların yanarak ölmesiyle hatta belki Danny'nin ölümüyle.
На самом деле, у меня было такое чувство, что я должен был прийти и увидеть тебя, и убедиться, что с тобой все в порядке, так что...
- Daha önce bir şey... Gelip iyi olduğunu göreyim diye içime bir his doğmuştu.
Может и нет, но у меня есть проблемы с тобой, Вайб.
Olmayabilir, ama benim seninle işim var Vibe.
Только ты и я. Только мы с тобой!
Tamam mi sadece sen ve ben.
Он тянул твоего отца вниз на протяжении всей его жизни, и он сделает с тобой то же самое.
Hayatı boyunca babanın başını belaya soktu aynısını sana da yapacak.
Вот в чём разница между тобой и мной.
Seninle aramızdaki fark bu.
Да, да, я знаю, что справился, и я тобой горжусь, но я...
Evet biliyorum ve seninle gurur duyuyorum ama sadece
Я Нима, и нет, с тобой не хочу.
Ben Nimah, ve hayır, yürümeyelim.
Я хочу заниматься этой работой, и я хочу хорошо это делать, и я... Я не могу это делать с тобой в голове.
Bu işi seviyorum, bu işi iyi yapmak istiyorum, ve ben... kafamda sen varken bunu yapamam.
Самар поговорила с твоими родителями, и они знают, что тебе известно, что они живы, и они хотят с тобой поговорить.
Samar ailenle konuşmuş, Öğrendiğini biliyorlar, Seninle görüşmek istiyorlar.
И если спросишь меня, я поверил ей, когда она сказала, что твои родители хотят встретиться с тобой, и объяснить, почему они сделали то, что сделали.
Neden böyle bir şey... yaptıklarını açıklamak için ailenin seninle buluşmak istediğini söylediğinde ona inandım.
И хотя мы были полжизни разлучены, мы приглядывали за тобой.
Bir hayat uzağında olmamıza rağmen, gözümüz hep üstündeydi.
А еще, что хотят скоро увидится с тобой, и они будут на связи.
Ama seninle yakın zamanda yeniden görüşmek istediklerini söylediler, Arayacaklarmış.
Ничего. Не только с тобой, но и с остальными.
- Sadece seninle değil, herkesle.
Видишь, что с тобой делает алкоголь - ты становишься эгоистичной, недалёкой и неприятной, - но ты ведь не такая.
Bak işte bu hale geliyorsun bencilleşiyorsun, dar görüşlü ve sevimsiz oluyorsun sen bu değilsin.
И как всё складывается между тобой и Адалиндой, и Келли, и...
Ee, sen ve Adalind ve Kelly ve Eve ile nasıl gidiyor?
Прибыл без предупреждения, и утверждает, что ему срочно надо поговорить с тобой, типа, прямо сейчас.
ve seninle gerçekten konuşması gerektiğini söylüyor, hemen, yani...
И люди, прибывшие с тобой... тебе не друзья.
Buraya birlikte geldiğin kişiler ise senin arkadaşın değiller.
И я безумно тобой горжусь.
Beni daha çok gururlandıramazdın.
И ты будешь со мной до тех пор, пока я не убежусь, что с тобой всё хорошо.
Ama ben iyileştiğine ikna oluncaya kadar yanımdan ayrılmayacaksın.
И я поделюсь с тобой всем, чем смогу.
Paylaşabileceğim her şeyi seninle paylaşacağım.