И точка tradutor Turco
639 parallel translation
Вы будете солдатами и точка!
Asker olacaksınız. Hepsi bu!
Там на фронте ты или жив, или ты мёртв, и точка!
Cephede ya yaşıyorsundur ya da ölüsündür, hepsi bu!
И точка.
O kadar işte.
Слушай, Терри, принимай предложение, и точка.
Bak Terry. Şu işi kabul et, soru falan da sorma. Kabul et!
Летом они оттают - и точка.
Bu yazı birlikte geçireceklerdi ve orada bitecekti.
Я сказала своё слово, и точка.
Söyleyeceğimi söyledim.
Я же сказал, что не отдам свою дочь за вашего Пепино, и точка!
Agnese'yi oğlunuza vermiyorum!
Я остаюсь, и точка.
Ne pahasına olursa olsun kalıyorum.
Я не сделаю этого и точка.
Bunu yapmam. Peki.
- Пополам и точка.
- Tamam Harry, ikimize de eşit.
Да. Послушайте, скажем... Пять пятьсот и точка.
Pekâlâ, diyelim ki... 550 ve bu konuyu kapatalım.
Существо будет убито, и точка. - Хорошо, сэр.
Yaratık görüldüğü an öldürülecek, konu kapanmıştır.
Я никого не знаю, никого не люблю и точка.
Yok öyle biri. Sevdiğim biri yok. Nokta.
Проповедник был моим опекуном, и он будет всегда моим опекуном и точка.
Vaiz benim koruyucum ve hep öyle olacak, o kadar.
Этот термин и точка зрения продержались очень долгое время, На промежутке всей средневековой философии.
Bakış açısı ve miat uzun zaman boyunca geçerliliğini korudu tüm orta çağ psikolojisince.
— Нет и точка. Ты похож на террориста!
Partiye hippi olarak gitmeyeceksin!
Мы женимся и точка.
Biz evleniyoruz. Bana hiç sormadın ki.
— Да ни для чего, и точка!
Ben aybaşımı hiçbir şey için kullanmıyorum.
И точка! Я кое-кого здесь знаю.
Burada birini tanıyorum.
Мы не едем в Цинциннати, и точка!
Bak, Ray. Cincinnati'ye gitmiyoruz, o kadar.
И точка.
Bunlar son sözlerim.
Ничего не скажу и точка!
Böyle birşey yapamam. Kes şunu.
Я веду его в детский сад и точка.
Bu seni ilgilendirmez.
Разговоры. И точка.
Bir sohbet ortamında.
И царей убивали, господин Гаррисон. Политика - это сила, и точка!
Siyaset iktidardır, başka bir şey değil!
Я не собираюсь ходить с ней на семейную терапию, и точка.
Belki de klisede. - Bu kadınla evlilik konusunda hiçbir anlaşma yapmayacağım.
ѕоставь причину развода в следующий параграф и поставь номер - 5, точка и 10.
Bunu sonraki paragrafa ekle ayrıca 5 ve 10'luk pullar kullan.
А потом... появился маленький огонёк... просто крошечная точка и такого яркого света... И так же внезапно... всё стало тёплым,... и лёгким, и мирным.
Sonra ufak bir alev şu kadarcık, nokta gibi bir ışık belirir ve birden her şey sıcacık, aydınlık ve huzur dolu olurdu.
Точка. И-хо и счастливого рождества.
" Ho-ho ve Mutlu Noeller.
Такая точка зрения мне кажется справедливой, если иметь в виду защиту интересов общества... как оно есть, с его законами, его правилами, и его позициями.
Evet ama bizim görevimiz de toplumu korumak. Toplumun koyduğu kanunları ve mal varlığını korumak.
То есть, по-моему, он просто и без всяких затей боится змей. Точка.
Demek istediğim, bence basit ve apaçık bir şekilde korkuyor yılanlardan.
Выслушай, у всякого лучика света есть высшая точка сияния и высшая точка слабости.
Beni iyi dinle. Her ışının en güçlü ve en güçsüz noktaları olur.
Эдит Килер - поворотная точка во времени, которую мы ищем. Точка во времени, в которую занесло и нас и доктора Маккоя.
Edith Keeler aradığımız odak noktası, hem bizim hem de Dr. McCoy'un çekildiği nokta.
У нас есть точка на трассе, там и сымем гипс.
Yol üstünde alçıyı çıkartabileceğimiz bir yer var.
"Иллюминация" - это термин и точка зрения Святого Августина.
Saint Augustine'e göre "Aydınlanma" bakış açısı ve miattır.
- Мы женимся завтра в 10 утра, и точка!
Hayır, ne olursa olsun yarın sabah tam 10'da evleniyoruz.
Преобладавшая точка зрения была сформулирована Клавдием Птолемеем, александрийским астрономом и одновременно выдающимся астрологом своего времени.
İlk kabul gören görüş İskenderiye Kütüphanesi'nde başarılı bir astronom olan, Claudius Ptolemy tarafından sunuldu.
Чёрная бумага, белая точка, сидишь и пялишься в неё.
Beyaz kâğıtta siyah nokta ve öküz gibi bakmak!
Его точка зрения на политику, искусство и любовь... честна и пряма.
Politika, sanat ve aşk üzerine düşüncelerini... dürüstçe ve direkt dillendirir.
Точка во всем этом - то, что мы находим не только тех же самых людей, но то же самое намерение среди людей, которые занимали высокие посты в монархии, династии, аристократии и демократии, в прошлом и настоящем.
Tüm bu bahsedilenlerde görmemiz gereken şey sadece insanlar değil Monarşide, saltanatta, aristokraside ve demokraside, geçmişte ve şu anda yüksek kademelerdeki insanların hep aynı amaçta oluşu.
Технология повсеместно разрушала природу и окружающую среду. Точка. С новой строки.
Teknolojik gelişmeler sistematik olarak çevreyi yok ediyordu.
Но основная точка все равно здесь, даже если и Клоуны водятся тут.
Kahretsin. Sanırım takım dağıldı. Ve bu günlerde kontrol noktaları sıklaştı, şu Palyaço'lar bile evlerinden dışarı çıkmıyor.
И всё, точка.
2 puan.
Здесь сказано, у женщины есть точка, дотронься и она залает.
Şöyle diyor, bu kadını bir köpek gibi havlatırmış.
И на этом точка!
Özür diledim. Bu kadar.
Холм Подзорной трубы, высокое дерево, северная точка и север северо-восток
Spy-glass Tepesi, yüksek ağaç, kuzey-kuzeydoğu noktası.
Это что высшая точка стремления женщин? Получить работу в преступной корпорации которая отравляет окружающую среду и оставляет своих клиентов без гроша в кармане?
Kadının düşünebileceği en asil şey bu mu suç işleyen bir şirkette işe girmek çevreyi zehirleyen müşterilerini soyan bir şirkette?
Вот и вся ваша точка зрения.
Bakış açınıza göre çok fazla.
Предмет её - выживание. И о том, удастся ли нам всем выжить, точка!
Ekoloji, hayatta kalıp kalmayacağımızla ilgilidir.
Когда красная точка на мишени, куда выстрелишь, туда и попадёшь.
Biliyorum. Ben de sevmem.
Вот это моя точка зрения, их у меня много и я их сегодня излагаю - а чего бы и нет?
Bu benim görüşüm ve bir görüşüm daha vardı. Bu gece görüş görüş üstüne, ne iştir anlamadım.