И что нам теперь делать tradutor Turco
273 parallel translation
Ну, и что нам теперь делать
Şimdi ne yapacağız?
И что нам теперь делать?
Ve ne yapacağımız?
- И что нам теперь делать?
- Ne yapmamızı bekliyorlar peki?
И что нам теперь делать?
Şimdi ne yapacağız?
Ну и что нам теперь делать?
Eee, şimdi ne yapıyoruz?
И что нам теперь делать?
Ne yapacağız şimdi?
ДЖОАН : Ну и что нам теперь делать?
Şimdi ne yapacağız?
И что нам теперь делать?
Bu konuda ne yapacağız?
И что нам теперь делать?
Ne yapmamız gerekiyor ki?
- И что нам теперь делать?
- Şimdi ne yapacağız?
И что нам теперь делать?
Ne yapıcaz?
И что нам теперь делать?
Ne yapacağız peki?
- И что нам теперь делать? - Ничего!
- Şimdi ne yapacağız?
Хорошо, и что нам теперь делать?
Tamam, tamam. Ne yapacağız?
- И что нам теперь делать?
- Şimdi... şimdi ne yapacağız?
Ну и что нам теперь делать? !
Şimdi ne halt edeceğiz?
- И что нам теперь делать с этим корытом?
Peki ya buna ne diyorsun?
Ну и что нам теперь делать?
Ne düşünüyorsun? Ne yapalım?
- И что нам теперь делать?
Peki şimdi ne yapacağız?
И что нам теперь делать?
- Evet, berbat bir durum.
И что нам теперь делать?
Bu tip durumlarda biz naparız?
И что нам теперь делать?
Ne yapacağız?
И что нам теперь делать, когда Джонни ушел?
Johnny gittiğine göre, şimdi ne yapıyoruz?
И что нам теперь делать?
Şimdi ne yapıyoruz amına koyayım?
И что нам теперь делать?
Peki, ne yapacağız?
И что нам теперь делать с этим креслом?
Masa hakkında ne yapacağız peki?
И что нам теперь делать, ждать его?
Ne yapabiliriz ki? Burada onu mu bekleyeceğiz?
И что нам теперь делать? Они устроят официальное чтение имеющегося завещания или мы просто загрузим его через Интернет? Что дальше?
Vasiyet okunacak mı yoksa internetten mi indireceğiz?
Том, ну и что нам теперь делать?
Tom, şimdi ne yapacağız?
И что нам теперь делать?
Peki ne yapmamız lazım?
И что нам теперь делать?
Şimdi ne bok yapacağız?
- И что нам теперь с вами делать?
- Seninle ne yapacağız?
Да-а. Ну и что же нам теперь делать?
Evet. şimdi ne yapacağız peki?
- Назад, назад... и что нам теперь делать?
Yol kapalı, etrafından dolaşacaksınız!
И что нам теперь с этим делать?
- Ne yapacağız şimdi?
Ну и что нам тут теперь делать?
Biz burada ne yapıyoruz?
И что нам делать теперь?
Şimdi ne yapacağız?
- Моего сына подстрелили, и он выжил. Что нам теперь делать
- Oğlum vuruldu ve kurtuldu.
И что нам теперь делать
Şimdi ne yapacağız?
И что нам теперь со всем этим делать?
Peki biz ne yapacağız?
Ну и что же нам теперь делать?
Ama nasıl verelim?
И что нам делать теперь?
Şimdi nereye gönderiyorlar?
И что же нам теперь делать?
Şimdi ne yapacağız?
Это все очень тяжело, потому что спрашиваешь, ну и что же нам теперь делать?
Bunlara dayanmak çok zor çünkü kendi kendinize "Şimdi ne yapacağım?" Diye soruyorsunuz.
И что же нам теперь делать, чёрт возьми?
Peki şimdi ne yapacağız?
И что же нам теперь делать, а?
Şimdi ne yapmamız gerekiyor?
И что же нам теперь делать?
Biz ne olacağız?
И что же нам теперь делать? Мы совершим тактическое отступление к югу.
Taktik icabı güneye çekileceğiz.
Ну, так и что ж нам теперь делать?
O zaman ne yapmalıyız?
Ну и что же нам теперь с тобой делать?
Seninle ne yapacağız şimdi?
И что нам теперь делать? - Не стреляйте!
Ateş etmeyin!