English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Играми

Играми tradutor Turco

279 parallel translation
Поэтому мы планируем отвести внимание на скандал со знаменитостью и азартными играми.
Yine de önümüzdeki hafta oynanacak mühim bir oyun bunları gölgede bırakabilir.
Да... Злые дети со своими играми скачут по жизни, играя в классики?
Hayatları boyunca seksek oynamış, üzücü oyunlarıyla hırçın çocuklar.
Я сражалась с виски и азартными играми.
Ben viski ve kumarla savaştım.
Которое мы завоевали большими усилиями... Окончится политическими играми хозяев.
Patronlarla yeni bir politik oyuna girişmek olmaz.
Я тебе не папаша и не хахаль,... так что завязывай с этими играми.
Ben senin baban ya da erkek arkadaşın değilim o yüzden benimle oyun oynama.
Ноук, мы в маленькой комнате казино с обычными азартными играми.
Hawk, şans oyunlarının oynandığı küçük bir kumarhane var.
Он раздавал сотни дилерам и парням, которые заправляли играми.
Oyun oynatanlara yüzlerce dolar verirdi.
В свое время вы бы унаследовали его богатство, но ваши долги, как результат увлечения азартными играми, непомерно росли.
Zamanı geldiğinde size miras kalacaktı ancak kumar borçlarınız tavana vurmuştu ve Mösyö Pace, size yardım etmeyi reddetti.
Я владею местным заведением с азартными играми.
Yerel bahis işletmesini yürütüyordum.
Пока ты не попался тебе все казалось, блядь, играми и было весело.
Enselenene kadar, güzel eğlendin.
Оставь нас в покое со своими играми, Винц!
Bizi de oyunlarına alet etme, Vinz!
Играми?
Oyunlar mı?
Я убивал время за играми в дом-джот и пытался не думать о том, как же мне на самом деле одиноко.
Zamanımı dom-jot oynayarak geçiriyor ne kadar yalnızlık çektiğimi düşünmemeye çalışıyordum.
И я знаю, что у вас проблема с азартными играми.
Ve yine biliyorum senin bir kumar sorunun var.
Большая часть израильской сборной убита, некоторые официальные лица также. Что произойдет с ХХ Олимпийскими Играми - неизвестно, кроме того, что они, видимо, станут самыми известными в истории.
Ama Yirminci Olimpiyat olacağını da bilmiyoruz.
В это время студенты выбирают пару, а мы наблюдаем за их брачными играми и кольцуем, пока не мигрировали.
Öğrencilerin kendilerine bir eş seçtiği dönemdir. Sonra çiftleşme faaliyetlerini gözlemleyip göç etmeden etiketleyebiliriz.
Что произошло с играми на поле?
Oynamaya ne oldu?
Уложил всех нас в больницу разрушил наш бизнес своими играми настоящего мачо.
Hepimizi hastaneye kapadın ve o maço akıl oyunlarınla işimizi bitirdin.
У меня проблема с азартными играми.
Kumar sorunum var.
Те из вас, кто приходили на наши семинары раньше,... знают, что обычно я знакомлю группу с новыми играми.
Önceki seminerlerimize gelmiş olanlar yeni oyunlarımızda grupları benim yönettiğimi bilirler.
Да что с вами, ребята, и с вашими военными играми?
Siz erkekler ve savaş oyuncaklarınız.
Формально, это не является азартными играми, как таковыми.
Teknik olarak gerçekten kumar değil.
Инструкторы Джаффа, наблюдавшие за играми, давно покинули их.
Onların savaş oyunlarını yöneten Jaffa uzun zaman önce onları terketmiş.
Не слишком ли ты увлёкся шпионскими играми, Кевин?
Sence bu hırsız-polis oyununu biraz ileri götürmedinmi Kevin?
Речь идет о Фрэнки "У-Меня-Проблемы - С-Азартными-Играми" Четыре-Пальца.
Dört Parmak "Kumarla başım dertte" Franky'den söz ediyorsun.
Ну, они не будут делать ничего плохого... ведь я принесла коробку с играми, чтобы занять свободное время.
Yanlış bir şey yapmayacaklar. Vakitlerini değerlendirmeleri için onlara bir aktivite kutusu aldım.
Это что-то, связанное с азартными играми.
- Kumarla ilgili bir şey.
Негодяй! Под самым нашим носом развлекается военными играми!
Böyle bir şeyi ne cüretle tek başlarına yaparlar?
Слушай. Я не знаю, какими моралистическими играми ты себя мучаешь.
Bak, kendine ne tür ahlaki oyunlarla işkence ediyorsun bilmiyorum.
- Завязывай с играми, Томми и начни отделять факты от вымысла, хорошо?
Oyunu bırak, Tommy. Gerçekleri ayıklayarak anlat.
Да. Увлекаешься компьютерными играми?
- Bilgisayar oyunlarını sever misin?
У него был огромный телевизор и "Атари" с Данки Конгом, Астероидами и Фроггером - моими любимыми играми.
Dev ekran bir televizyonu ve içinde Donkey Kong, Asteroids ve Frogger olan bir oyun makinesi vardı. En sevdiğim oyunlar yani...
Но под всеми этими весельем, играми и "Рэндж-Роверами" Билли таил обиду, потому что он не стал у нас главным.
Fakat tüm bu eğlenceye ve oyunlara ve Range Rovers'a rağmen, Billy buruktu, çünkü asla bizim firmayı yürütmek zorunda kalmadı.
Кажется, у него были проблемы с азартными играми, и он нарвался на неприятности так что он послал мыло другу и попросил о помощи, и...
O da e-posta göndererek bir arkadaşından yardım istemiş.
Они присматривали за нелегальными играми, которые идут по всему городу.
Şehirdeki boktan ufak oyunlarla ilgileniyorlardı.
с неплохими шлюхами, доступным спиртным и самыми честными азартными играми на Холмах. Салун работает круглые сутки, семь дней в неделю. "
Deadwood'un ana caddesindeki Gem'de... güzel orospular, makul fiyatta içki... tepeler bölgesinin en hilesiz kumar masaları... haftada yedi gün ve her saat sizi beklemektedir.
Иди нахуй, Толливер, со своими сраными играми и бодяжным пойлом
Hileli oyunlarının, sulandırılmış içkinin... - canı cehenneme Tolliver.
Э, ребята, он зарабатывает на жизнь играми.
Çocuklar, hayatta kalmak için bir oyun oynuyor.
Я завязал с твоими играми, Новичок.
Senin oyunları oynamaktan sıkıldım Fish.
ты не можешь заниматься одними играми.
Sekiz Yumruktan biri olarak, bütün gün böyle şeylerle oyalanamazsın.
Как ваш брат, я должен прочитать вам лекцию о вашем увлечении играми и по-поводу друзей, например, герцогиня де Полиньяк.
Kardeşin olarak kumar oynaman ve Polignac Düşesi gibi arkadaşları seçmen konusunda seni uyarmalıyım.
Извини. Это было связано с играми?
Onlarda mı evde saldırıya uğradı?
Скажи ему, что ты сыт играми. Что больше не хочешь играть.
Oyunların bittiğini artık oynamak istemediğini söyle.
Я думала, что буду ненавидеть эту вечеринку с играми, но это типа круто.
Bu parti şeyinden nefret edeceğimi sanıyordum, ama baya hoşmuş.
Но это проверка перед Олимпийскими играми.
Bu, olimpik düzeyde bir yarışma...
Она рядом с играми бэ у, но посетителям там проход запрещен.
O şampiyonalarda kullanılır. Gerçekten o yoldan çıkamazsınız.
Честно говоря, я не очень-то интересуюсь такими играми.
Gerçeği bilmek istersen bu tür oyunlar gerçekten hiç umrumda değildir.
Пусть забавляются летскими играми
"Çocukların oyunları oldukça eğlendirici".
Ты опять там своими играми занят?
Yine mastürbasyon mu yapıyorsun?
Ингрид. Почему бы тебе не показать Клоду и Брюсу сундук с играми?
Ingrid, Claude ve Bruce'a oyun alanını göstersene.
У тебя ничего не останется, если ты не покончишь с азартными играми.
Eğer şans oyunlarını bırakmazsan, elinde bir şey kalmayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]